美文网首页语言·翻译
“Have two left feet”不是有“两只左脚”

“Have two left feet”不是有“两只左脚”

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-07-23 19:21 被阅读11次

如果想要学好英语,和歪果仁一样地道,除了标准的发音外,你还得要懂俚语,这样才能和歪果仁无障碍交流。今天给大家分享几个关于数学的俚语,看看真正的意思你都知道吗?

1、five-and-ten

它的本意不是“五和十”而是指“廉价商品;杂货店,小零售店”

例句:

The meat is five- and -ten recently.

最近肉很便宜。

怎么理解five-and-ten表示廉价商品意思?原来five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten,这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。

还有美国人说成five-and-dime 这里的dime[ daim ] (美、加拿大)一角银币。

例句:

In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.

在小杂货店里你能买到各种各样的东西。

2、Deep six

它不是“深六”正确意思是“丢掉,置之不理”

例句:

The agency gave my suggestions the deep six.

经销处对我的建议置之不理。

We have to give all our plans the deep six.

我们必须放弃所有计划。

3、In seventh heaven

它不是指“在第七天堂 ”而是说“十分高兴”

例句:

After I was given my first camera I was in seventh heaven.

我得到我的第一台照相机后开心极了。

4、Have two left feet

它的意思不是“有两只左脚”而是“笨手笨脚,笨拙”谁会有两只左脚?歪果仁是不是数错啦?答案很简单:并没有。人家这是在形容“笨手笨脚”。

例句:

My wife is a good dancer, but I've got two left feet.

我太太舞跳得很好,可是我却笨手笨脚。

5、Ten to one

十对一,压倒性优势很明显。这个短语是“十之八九、非常有可能”的意思。

例句:

Ten to one he'll be late.

他十有八九得迟到。

Ten to one the teacher made a mistake.

很可能老师犯了一个错误。

----分割线------

切记:如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。

相关文章

网友评论

    本文标题:“Have two left feet”不是有“两只左脚”

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oezjmftx.html