美文网首页语言·翻译
“Have two left feet”不是有“两只左脚”

“Have two left feet”不是有“两只左脚”

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-07-23 19:21 被阅读11次

    如果想要学好英语,和歪果仁一样地道,除了标准的发音外,你还得要懂俚语,这样才能和歪果仁无障碍交流。今天给大家分享几个关于数学的俚语,看看真正的意思你都知道吗?

    1、five-and-ten

    它的本意不是“五和十”而是指“廉价商品;杂货店,小零售店”

    例句:

    The meat is five- and -ten recently.

    最近肉很便宜。

    怎么理解five-and-ten表示廉价商品意思?原来five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten,这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。

    还有美国人说成five-and-dime 这里的dime[ daim ] (美、加拿大)一角银币。

    例句:

    In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.

    在小杂货店里你能买到各种各样的东西。

    2、Deep six

    它不是“深六”正确意思是“丢掉,置之不理”

    例句:

    The agency gave my suggestions the deep six.

    经销处对我的建议置之不理。

    We have to give all our plans the deep six.

    我们必须放弃所有计划。

    3、In seventh heaven

    它不是指“在第七天堂 ”而是说“十分高兴”

    例句:

    After I was given my first camera I was in seventh heaven.

    我得到我的第一台照相机后开心极了。

    4、Have two left feet

    它的意思不是“有两只左脚”而是“笨手笨脚,笨拙”谁会有两只左脚?歪果仁是不是数错啦?答案很简单:并没有。人家这是在形容“笨手笨脚”。

    例句:

    My wife is a good dancer, but I've got two left feet.

    我太太舞跳得很好,可是我却笨手笨脚。

    5、Ten to one

    十对一,压倒性优势很明显。这个短语是“十之八九、非常有可能”的意思。

    例句:

    Ten to one he'll be late.

    他十有八九得迟到。

    Ten to one the teacher made a mistake.

    很可能老师犯了一个错误。

    ----分割线------

    切记:如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:“Have two left feet”不是有“两只左脚”

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oezjmftx.html