美文网首页
飞鸟集每日一品(201)

飞鸟集每日一品(201)

作者: 语熙 | 来源:发表于2019-01-20 23:28 被阅读15次
    黄蜂蜂巢

    泰戈尔原文:

    The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.

    His neighbours ask him to build one still smaller.

    冯唐版:

    大黄蜂认为隔壁蜜蜂的蜂巢太小了

    蜜蜂让它做个更小的

    郑振铎版:

    黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。

    他的邻人要他去建筑一个更小的。

    我的翻译:

    黄蜂认为邻居蜜蜂的蜂巢太小。

    蜜蜂请它建一个更小的。

    蜜蜂蜂巢

    这句话不好理解。换成人的话,应该是这样的:

    “你家太小了!”

    “那请你买个比我家更小的呗!”

    如果是这样,是不是说明后者其实还是以自己的小家自豪?有种“你大就大呗,有种你也建个像我家这样麻雀虽小五脏俱全的房子?”

    不过,正常理解的话,遇到同样的情况,是不是应该这么对话啊:

    “你家太小了!”

    “你家大?”

    或者是这样:

    “你家太小了!”

    “那你给买个大的呗!”

    本诗有点费解,待后议。


    我是语熙,感谢您的阅读,晚安

    图片来自于网络

    相关文章

      网友评论

          本文标题:飞鸟集每日一品(201)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ofhsdqtx.html