美文网首页英文诗译
翻译华兹华斯的“水仙” The Daffodils

翻译华兹华斯的“水仙” The Daffodils

作者: 四方井 | 来源:发表于2017-01-17 13:01 被阅读32次

周末,试着翻译一下Wordsworth的代表作Daffodils:

水仙     威廉•华兹华斯

我是一朵孤独的云

漂游在田野和山间

不曾想  能遇见一片金色的水仙

湖畔  林掩

花舞  风闲

连绵如璀璨的星河

蜿蜒至天边

一泓碧湾 花自盎然

千朵万朵的水仙啊

迎风摇摆 多么欢快

那轻盈的姿态

胜过水波的滟滟

能有如此快乐的陪伴

怎能不心神往  而欣欣然

我久久地凝望  凝望

不曾想  能收获怎样的馈赠

多少次默然独坐

无论是迷茫 或是忧伤

那片水仙闪现

带回我独处时的气定神闲

喜悦盈满心间

我愿迎风起舞  化作一丛水仙  

The Daffodils   by William Wordsworth

I wandered lonely as a cloud

  That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

  A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

  And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line

  Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they

  Out-did the sparkling waves in glee:

A Poet could not but be gay,

  In such a jocund company:

I gazed—and gazed—but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

  In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

  Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

相关文章

  • 翻译华兹华斯的“水仙” The Daffodils

    周末,试着翻译一下Wordsworth的代表作Daffodils: 水仙 威廉•华兹华斯 我是一朵孤独的云 漂...

  • The Daffodils -- 华兹华斯名篇《水仙》

    华兹华斯在创作这首诗之前,怀揣对自由的向往参加了法国大革命,但事与愿违,失望透顶。 孤独失落中,诗...

  • 华兹华斯:水仙

    水仙 威廉姆 华兹华斯 我独自漫游,如一朵云 飘浮过溪谷和小山 突然我瞥见一大群 一大片金色的水仙 在湖畔,在树旁...

  • 满庭芳·黄色水仙

    试着用词牌《满庭芳》翻译华兹华斯的诗《黄色水仙》: 山抹微云,踽踽独行,却见水仙凝纷。烟波树霭,轻风舞翩魂。伴岸汀...

  • to daffodils 致水仙

    作者:罗伯特·赫里克 fair daffodils,we weep to see you haste away s...

  • 华兹华斯《咏水仙》

    ——孤独灵魂向自然的回归 《咏水仙》是华兹华斯面对残酷现实遭受打击,转而寄托自然风光寻求人生真谛的浪漫主义诗歌代表...

  • 洋水仙写生练习-iPad sketch

    洋水仙-Daffodils 早春二月,乍暖还寒,冷不防看到花园里开出了洋水仙,惊喜不已,剪了插上,再练上几笔,献上...

  • 咏水仙

    咏水仙 英国 威廉·华兹华斯 我好似一朵孤独的流云, 高高地飘游在山谷之上, 突然我看到一大片鲜花, 是金色的水仙...

  • 咏水仙

    咏水仙 【英国】 威廉·华兹华斯 我孤独地漫游,像一朵云在山丘和谷地上飘荡,忽然间我看见一群金色的水仙花迎春开放,...

  • Success is Counted Sweetest -- 狄

    人们都渴望成功,但真实的人生并不是充满了鲜花和掌声,而是如华兹华斯创作《水仙》的背景那样,处处碰壁,失望、...

网友评论

    本文标题:翻译华兹华斯的“水仙” The Daffodils

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/otumbttx.html