太尉亚夫言于上曰:"楚兵剽轻,难与争锋,〔剽,匹妙翻。轻,虚劲翻。〕
愿以梁委之,绝其食道,乃可制也。"上许之。亚夫乘六乘传,〔张晏曰:传车六乘也。乘,绳证翻。传,张恋翻。余据汉有乘传、驰传;文帝之自代入立也,张武等乘六乘传,今亚夫乘六传,六乘传之见于史者二,盖又与乘传不同也。〕
将会兵荥阳。〔师古曰:会兵,谓集大兵。〕
发至霸上,赵涉遮说亚夫曰:"吴王素富,怀辑死士久矣。此知将军且行,必置间人于肴、渑阸陿之间;〔渑,弥兖翻。肴山、渑池之间,其道阸陿。阸,于懈翻。陿,与狭同。〕
且兵事尚【章:甲十五行本"尚"作"上";乙十一行本同。 】神密,将军何不从此右去,走蓝田,出武关,抵洛阳!间不过差一二日,〔自霸上左趋肴、渑至洛阳,其道便近;若自霸上右趋蓝田出武关至洛阳,其道迂曲,故差一二日。走,音奏。间,如字。〕
直入武库,〔洛阳有武库。〕
击鸣鼓。诸侯闻之,以为将军从天而下也。"太尉如其计,至洛阳,喜曰:"七国反,吾乘传至此,不自意全。"〔师古曰:言不自意得安全至洛阳也。〕
今吾据荥阳,荥阳以东,无足忧者。"〔考异曰:史记、汉书皆云:"太尉得剧孟喜,如得一敌国,曰:『吴楚无足忧者。』按孟一游侠之士耳,亚夫得之,何足为轻重!盖其徒欲为孟重名,妄撰此言,不足信也。〕
使吏搜肴、渑间,果得吴伏兵。乃请赵涉为护军。
太尉周亚夫对景帝说:“楚军剽悍敏捷,与他们正面交锋很难取胜,我建议放弃梁国,先断绝吴、楚军队的粮道,这样才可以制服它们。”景帝同意了这个部署。周亚夫乘坐着六辆驿站的马车,将去荥阳与大军会合。走到霸上,赵涉拦住去路,劝说周亚夫:“吴王一直很富有,早就收买了一批甘愿为他献身的刺客,现在得知将军将去前线,必定会在崤山、渑池之间的险要地段安排刺客对付您;况且军事行动最讲究秘密,将军为什么不改变路线,从此处向右走,经过蓝田,出武关,抵达洛阳!这样绕着走,不过差一两天,却可以直接进入洛阳武库,擂响战鼓。参与叛乱的诸侯王听到了,会认为将军是自天而降呢!”太尉按照他的计策行事,到达洛阳,高兴地说:“七国共同叛乱,我乘坐驿车平安到达此处,真是出乎意料之外。现在我已驻守荥阳,荥阳以东没有什么可担心的了。”周亚夫派官吏搜索崤山、渑池之间,果然抓住了吴国的伏兵。周亚夫就向景帝奏请,让赵涉担任护军。
太尉引兵东北走昌邑。〔昌邑,梁地,后为山阳郡治所。走,音奏;下同。〕
吴攻梁急,梁数使使条侯求救,条侯不许;〔班志,勃海郡有修县,音条。数,所角翻。使使,上如字,下疏吏翻。〕
又使使愬条侯于上。上使告条侯救梁,亚夫不奉诏,坚壁不出;而使弓高侯等将轻骑兵出淮泗口,〔韩王信之子颓当自匈奴中来归,封为弓高侯。功臣表:弓高属营陵;地理志,弓高属河间国。盖颓当受封于文帝之初,而河间国则三年所置,故志与表异。泗水南入淮,故谓之淮泗口。骑,奇寄翻。〕
绝吴、楚兵后,塞其馕道。〔塞,悉则翻。馕,古饷字。〕
梁使中大夫韩安国及楚相张尚弟羽为将军;羽力战,安国持重,乃得颇败吴兵。吴兵欲西,梁城守,不敢西;〔败,补迈翻。守,式又翻。〕
即走条侯军,会下邑,〔下邑县属梁国。〕
欲战。条侯坚壁不肯战;吴粮绝卒饥,数挑战,终不出。〔数,所角翻。挑,徒了翻。〕
条侯军中夜惊,内相攻击,扰乱至帐下,亚夫坚卧不起,顷之,复定。吴奔壁东南陬,〔陬,子侯翻,隅也。〕
亚夫使备西北;已而其精兵果奔西北,不得入。吴、楚士卒多饥死叛散,乃引而去。二月,亚夫出精兵追击,大破之。吴王濞弃其军,与壮士数千人夜亡走;楚王戊自杀。
太尉周亚夫领兵向东北到达昌邑。吴军猛烈进攻梁国,梁王多次派使者向条侯周亚夫求救,周亚夫不答应。梁王又派使臣向景帝告状,说周亚夫不肯救援。景帝派使臣命令周亚夫援救梁国,周亚夫不执行皇帝诏令,仍坚守营垒,不派军队出战;但他却命令弓高侯韩颓当等人率领轻骑兵,奔袭淮泗口,断绝吴、楚军队的后路,堵塞吴、楚的粮道。梁国派中大夫韩安国及楚相张尚的弟弟张羽为将军;张羽作战勇猛,韩安国指挥持重,才得以挫败吴军。吴军想向西进兵,但因梁军据城死守,便不敢越过梁向西进兵;因此,吴军就前来进攻条侯周亚夫的军队,两军在下邑相遇,吴军急于求战。条侯坚守壁垒不肯交战;吴军粮道断绝,士卒饥饿,多次挑战,周亚夫始终不应战。周亚夫的军营中,夜间突然惊乱,内部互相攻击,甚至闹到了周亚夫的大帐附近,周亚夫坚持睡着不起,过了一会儿,就恢复平静了。吴军向汉军营垒的东南角调集军队,周亚夫却命令营中加强对西北方向的防御,不久,吴、楚的精兵果然突袭汉营西北,因汉军早有防备,不能攻入。吴、楚军队中,有许多士卒饿死或者背叛离散,吴王就领兵撤退了。二月,周亚夫派出精锐军队追击,大败吴、楚军队。吴王刘濞丢下他的军队,与几千名精壮士兵连夜逃跑;楚王刘戊自杀。
网友评论