【原文】
Congratulations to former Governor of New Jersey, Chris Christie, and all others involved, on a complete and total exoneration (with a 9-0 vote by the U.S. Supreme Court) on the Obama DOJ Scam referred to as “Bridgegate.” The Democrats are getting caught doing very evil things, and Republicans should take note. This was grave misconduct by the Obama Justice Department!
【译文】
祝贺新泽西州前州长克里斯·克里斯蒂和所有其他相关人员,就奥巴马司法部被称为“Bridgegate”的欺诈性指控获得完全免罪(美国最高法院以9票对0票通过)。民主党人被抓住正在做非常邪恶的事情,共和党人应该注意这一点。这是奥巴马司法部的严重不当行为!
【评论】
法庭上获胜了,川总今天自然心情不错。然而网友似乎完全不care,他们更关心奥巴马和大统领谁更强(cha)一些……
网友“美利坚第一”说,瞅瞅奥巴马8年都干了啥,打了8年仗,经济最差、人民最穷、治安最差!
Macy老哥反驳,8年里,没有丑闻、没有任人唯亲、没有固执己见、没有串通勾结,这么冰清玉洁的总统,还想咋的!
Libtees趁机卖起了自己的衣服,奥巴马就是比川普强,一个有诺贝尔奖,一个只有不存在的高尔夫比赛冠军!
PorteRouge立刻反驳,靠没完没了打仗得来的和平奖也好意思说?
Wailer和Seats一唱一和,不管脑容量多大,川普也是我们的总统啊!
【敲黑板】
今天词汇比较多,小伙伴们学好了!
exoneration
[ɪɡˌzɑːnəˈreɪʃn]
基本释义:
免除;免罪
常用短语:
exoneration clause 翻译 ; 免责条款
Library Exoneration 图书馆免责
exoneration matter 免责事由
权威例句:
And he had information that would lead to the exoneration of.
而且他手中有能够让Lincon Burrows免除罪责的一些信息。
DOJ
基本释义:
司法部(Department of Justice)
cronyism
[ˈkroʊniɪzəm]
基本释义:
任人唯亲;任用亲信
权威例句:
Mr Sarkozy's network of business chums invites suspicions of cronyism.
萨科奇的商业好友圈子有任用亲信的嫌疑。
bigotry
[ˈbɪɡətri]
基本释义:
偏执;顽固;盲从
常用短语:
pertinacious bigotry 固执的偏见
Not Bigotry 而不偏见
price bigotry 价格轻视
权威例句:
Others fear the spread of bigotry, violence or disease.
又有些人担心偏见、暴力或疾病会蔓延。
collusion
[kəˈluːʒn]
基本释义:
勾结;共谋
常用短语:
Collusion opportunities 勾结机会
collusion security 合谋安全
explicit collusion 明示共谋
权威例句:
He found no evidence of collusion between record companies and retailers.
他找不出唱片公司与零售商互相勾结的证据。
【幕后】
Bridgegate事件是啥?
故事是这样的:从2013年9月开始,乔治华盛顿大桥的几条车道被关闭,导致数日的交通堵塞和延误。根据最近Chris Christie政府高层工作人员之间曝光的电子邮件,这些车道关闭似乎是某种形式的政治报复,关闭是为了惩罚李堡市长马克·索科利希,因为他不赞同克里斯蒂的连任。
什么,希望国版本的“我爸是李刚”,果然,世界上的官僚都是一样一样的~~~~
网友评论