美文网首页
将诗译成诗

将诗译成诗

作者: 清月澈澈 | 来源:发表于2018-11-28 23:07 被阅读0次

                  《饮酒》改写

                                              361原帅坤

                走出喧嚣的尘世,

                  悠然自得;

                  远离车马的喧闹,

                  一片冰心。

                    问我何得闲?

                    因心高气远,

                    故清闲安逸。

                    东篱之下,

                    菊花开遍,

                      天边南山,

                      云遮雾罩,

                      极目远眺。

                      云气缠山,

                        落日余晖散金光;

                        倦鸟归巢投林里。

                        思绪万缕,感慨万千

                    《饮酒(其五)》改写

                                              361秦祖润

                      我居住在嚷闹人世,

                        却不曾闻车马喧嚣。

                        世人问我“何”,

                          我答世人“放”。

                        在东边篱笆下采菊花,

                        悠然赏得南山的妩媚。

                        成群的飞鸟与晚霞结伴归来。

                        这美景含有人生真意,

                          我又该如何表达心意?

                          《春望》改写

                                                361班张家瑜

                    国家衰亡,山河依旧。

                    春天到,

                    往日风光不复返,

                      繁花开,

                      然而眼泪四溅;

                        鸟鸣叫,

                        反觉心惊悲痛;

                        战火连,

                        蔓延三月;

                          音讯难,

                          家书好似万两黄金;

                          白发短,

                          簪子不可插头。

                        《饮酒》改写

                                              361班闫圣杰

                              独居闹市,

                              不闻喧嚣,

                              不闻马啸,

                                怎能做到?

                                唯志存高远。

                                闲时采菊,

                                  偶望南山,

                                  犹如仙境,

                                  陶冶情操,

                                    只于心静,

                                    亦或悠闲,

                                    亦或恬淡。

相关文章

  • 将诗译成“诗”

    饮酒 走出喧嚣的尘世, 悠然自得; 远离车马的喧闹, 一片冰心。 问我何得闲? 因而心高气远, 故得清闲安...

  • 将诗译成诗

    《饮酒》改写 361原帅坤 ...

  • 把诗译成“诗”

    春望 国家沦陷破碎, 春日草茂人稀。 伤感的国事不禁让人痛哭流涕, 惊心的鸟鸣不禁让人恨别愁离。 战火连绵不停息,...

  • 诗歌I 仲春言《诗经》

    诗是什么?诗能给人带来什么? 诗能当饭吃吗? 一位诗人朋友, 他的作品已被翻译成几国文字,并多次在《星星诗刊》和《...

  • 请把英文诗译成中文

    请把英文诗译成中文 You say that you love rain, but you open your u...

  • 处暑

    万木笼烟雨,浅秋凉风来。 酷暑将退,丰收与萧瑟将主宰这个世界。从此,落叶是诗,秋风是诗,冷雨是诗,圆月是诗。 春天...

  • 诗的情感

    诗人将情感注入诗里 诗便有了情感 喵喵君

  • 美的韵律

    转发【学诗词】 —— 有人把《当你老了》翻译成古诗词,叩响了无数人的心扉。这首外文诗翻译成中文,究竟有多美。 不知...

  • 诗篇…………

    【诗72:1】(所罗门的诗。)神啊,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。 【诗72:2】他要按公义审判你的...

  • 诗无贵贱之分

    诗无贵贱之分· 田秀诗,本身没有贵贱之,只是入诗的内容与情感有别.从古到今的诗都是这样,不是吗?有人将诗所载的内容...

网友评论

      本文标题:将诗译成诗

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pfxtcqtx.html