美文网首页 教海文荟
把诗译成“诗”

把诗译成“诗”

作者: 青春飞扬358 | 来源:发表于2018-11-23 15:26 被阅读879次

    春望

    国家沦陷破碎,

    春日草茂人稀。

    伤感的国事不禁让人痛哭流涕,

    惊心的鸟鸣不禁让人恨别愁离。

    战火连绵不停息,

    家书难得黄金似。

    搔头思,

    殊不知已不胜簪子,

    白发还剩几丝?

                          ——李乙玲


    饮酒(其五)

    我居住在人世间,

    却没有车马的喧嚣。

    问我何能如此?

    心离世俗自得逍遥。

    在东篱下采摘菊花,

    悠然间,

    南山入眼雾气缭绕。

    山中的气息与景色甚好,

    有飞鸟结着伴儿归来,鸣声美妙。

    这里面蕴含着人生的真正意义,

    想辨识时,却不知如何表达是好.

                                    ——王毅恒


    雁门太守行

    敌军似乌云压境,

    国城似摧垮危临;

    阳光如鱼鳞,

    金光好似甲襟。

    号角声满秋色入耳近,

    塞上泥土凝胭脂血迹阴。

    红旗微卷寒风凛,

    部队靠临易水近;

    凝重霜鼓皮透浸,

    低沉声无法扬吟。

    为报国君之厚信,

    甘愿血战舍性命。

                      ——李乙玲


    赤壁

    闪着寒光的兵器浸没在沙里,

    而戟刃依旧锋利。

    我将它反复磨洗,

    认出出它是那赤壁之时的兵器。

    呵——

    如果那东风不给周瑜可乘之机,

    大乔和小乔

    定然会在铜雀台被关起。

                                  ——李元圆


    渔家傲

    水天相接,

    晨雾蒙蒙笼云涛;

    银河流转,

    千帆如梭逐浪漂;

    梦魂游荡,

    仿佛到天桥.

    听天帝语,

    诚恳问——

    何处有我茅屋小;

    我答道——

    路长人老空有诗句妙,。

    愿如鹏鸟高傲,

    乘如风

    轻舟载我仙岛任逍遥。

                              ——杨佳毅


    赤壁

    长河里

    铁戟未销气息仍古

    打捞起

    细认辨出为前朝物.

    假若

    春风不愿与公谨行方便路

    怕是

    大小二乔已锁铜雀春深处。

                                  ——李洵璞


    赤壁

    一支折断的戟沉在江底被沙撞埋,

    静静地经历了六百余春秋仍未消腐;

    自己拿出将其磨光洗净,

    认出这是赤壁之战所留下的遗物。

    若是那东风主意突改,

    不行周瑜之处,

    恐怕,周郎无力,

    胜败易位,

    二乔被锁铜雀台,

    孤影苦度。

                      ——孟帅斌


    春望

    长安沦陷,国家破裂,只有山河依旧。

    春天来临,人迹罕至,却有草木茂盛。

    想起国家之事,不禁老泪纵横。

    听见鸟声鸣叫,离愁别恨徒增。

    战火连绵,家书难得,

    黄金万两只抵家书一封。

    思亲忧国,思绪万千,

    白头搔短已需挽绳。

                                    ——崔家瑜


    赤壁

    大战中,遗留下来一支折断的铁戟,

    沉没在水底,

    上面的铁还没有随时光销蚀。

    我拿起它放在手中,

    就着江水磨洗,

    洗净后才认出他是东吴破曹时的兵器。

    假如东风不给周瑜以方便,

    结局恐怕是曹操取胜,风生水起,

    二乔将被关在铜雀台中,

    一生无依。

                                  ——王梦琦

                         


    饮酒

    我建造房舍在喧嚣扰攘的小道,

    却没有烦恼也听不到车马喧闹,

    要问我怎么能如此超凡洒脱,

    心灵远离世俗自然会幸福美好,

    在东边的篱笆下采菊花,

    悠然自得喜见南山景色绝妙,

    山间的云傍晚在空中飘荡,

    成群的鸟儿环绕已将回家的路遗忘,

    南山之中藏有人生的真意,

    我该如何表达心中的悠扬?

                                          ——焦煜天

    相关文章

      网友评论

        本文标题:把诗译成“诗”

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yimjqqtx.html