美文网首页
八佾篇(24)

八佾篇(24)

作者: 红利lihong | 来源:发表于2021-12-02 10:59 被阅读0次

    仪封人请见,曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也。”从者见之。出曰:“二三子何患于丧乎?天下之无道也,天将以夫子为木铎。”

    译:有一位在仪地防守边界的官员,请求见孔子。他说:“凡是君子到这地方来的,我从来没有不能见的。”随从孔子的弟子领这官员去见了孔子。这官员出来以后,〔对孔子的弟子们〕说:“你们几位何必担心〔孔子〕没有官职呢?上天必将以孔子做为发布政令的木铎。”

    注:仪封人:“仪“,地名。卫国的一个邑,在今河南省兰考县境内。”封“,边界。仪封人,指在仪这个地方镇守边界的官员。一说,封人仪姓。孔子周游列国,到过陈(今河南省淮阳县)一带,故能与仪地边界的官员见面。

    斯:代词,这个地方。

    从者:随从孔子的弟子。

    二三子:这里是称呼孔子弟子。二三表示约数,犹言“各位”。“子”对尊称。患:担忧。

    丧:失去。这里指孔子失掉官位,没有官职。孔子原为鲁国的司寇,后离鲁去卫,又去陈,政治抱负未能实现。

    木铎:“铎”一种金口木舌的大铜铃。古代以召集群众,下通知,宣布政教法令,或在有战事时使用。这里是以“木铎”作比喻,说孔子将能起到为国家发布政令的作用(管理天下)。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:八佾篇(24)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pgjyxrtx.html