这10个商务词汇,连老外都很难分清楚

作者: 沪江英语 | 来源:发表于2017-12-12 18:06 被阅读206次

陷阱很多啊

平时在工作中,我们写邮件时,常常混淆一些长得很像的单词。

这些单词好像双胞胎,实在让人非常费神,一不留神就用错。

今天,就给大家总结10组非常有代表性的易混淆词汇,它们不仅给中国人使绊子,对于老外来说,也是经常会掉下去的大坑。

希望你看完了,也能长记性,下次不要犯这类低级错误。


Lose and Loose

这一组词,是很多老外的噩梦。它们读音和拼写都很相近。一个不小心,就是写邮件时候的定时炸弹。

但其实,下方这组照片就可以帮你区分了。

Lose--这里的s发音为/z/,意思是:

to not have something anymore, to be unable to find something or to not win.

不再拥有,找到,赢得某件东西

I lose your cell phone on my way home.

我回家路上丢了手机。

I don’t want my football team to lose the game.

我不想我们球队输掉比赛。

Loose-- 发音时,以 /s/ 结尾,是形容词,表示

free, unattached or not tight. It’s also a verb meaning to untie or let go of something.

宽松的,不紧的,做动词表示“松开”

The door handle fell off because it was too loose.

门把手太松了,所以掉下来了。

A loose sweater feels very comfortable.

宽松的大衣穿着很舒服。

还有个常见错误,一般说一个人「差劲,愚蠢」的时候,可以说:

He is a loser!而不是 He is a looser.

Resign and Re-sign

这组词就真的很有难度了,除了后者有个连字符,拼写都一样。但意思却截然相反。

这组对照图可以帮你弄清楚它们的区别。

Resign--没有连字符的这个词,s发音为 /z/,意思是:

quit your job

辞职

My boss didn’t want to increase my salary so I decided to resign. This will be my last week of work.

我老板不想给我涨工资,所以我决定辞职了。这是我在这里的最后一周了。

Re-sign--有连字符的这个词,其中的s发音为/s/,意思是

sign a contract again and it usually also means that you’ve decided to stay in your current job!

再次签署文件,或者是和老东家续签合同,而不是离职哦。

I love my current job, so I happily re-signed for another year.

我喜欢现在的工作,所以决定再续签一年。

Compliment and Complement

这一组词,真的是很多人都分不清呢。一个字母的差别,意思能差上十万八千里。

看完这组图,你大概能get到70%的意思了吧。

Compliment--意思是“赞许”。

compliment 作为名词和动词,意思是“赞许”。

I complimented my sister on her delicious cooking (verb).

I gave my sister a compliment on her delicious cooking (noun).

我姐姐做了一桌子好吃的菜,我表扬了她。

Complement--意思是:

when two things go well together, or complete each other.

两样东西搭配在一起,组合在一起,互相补充。

这个词通常用在食物中,或时尚界,用来表示某种风格很搭,或营养成分互补。

My blue tie really complements my white shirt.

我的蓝色领结和白衬衫真得很搭。

That wine complements the meat dish well.

这道酒和肉真得很配。

Disinterested and Uninterested

这两组词,真得很多老外都用错,误以为这两个词是一个意思。反而是英语比较好的中国人对于其中的细微区别比较能够分得清。

下面这幅图,可以帮你区分开来。

Uninterested:是 interested 的反义词,意思是“不感兴趣的,觉得无聊的”

The children wanted to play outside and were very uninterested in doing any studying.

孩子们想去外面玩,对学习一点兴趣也打不起精神。

Disinterested的意思是:

impartial, objective or not taking a side in an argument.

无偏见的,客观的,在争论中不站队的

Sometimes a stranger can make a disinterested and fair decision more easily than a family member.

有时候,陌生人反而能比家人做出更客观、公平的决定。

所以,准确来说:法官在判案的时候,应该保持disinterested(不站队的、可观的)态度,而不是uninterested(不感兴趣的)态度。

Company, Enterprise, Firm

很多英语学得不错的人,也傻傻分不清这三个词到底有啥区别。

其实,这三个代表的企业类型差很多,如果你混用这三个词,很容易就暴露了你英语并不好的事实。

Company--大公司,跨国性公司

这个词是最普遍意义的公司,一般这种公司规模比较大,制度比较完备。或者是跨国型的大企业。

I want to work in a multinational company.

我想去跨国公司工作。

Enterprise--创业型公司

这个词一般指的是创业公司。它们规模小,人员少。现在很多IT公司,只要10多个人就能搭伙做生意。

enterprise 最初指的是 “具有创业精神的机构”,所以这个词整体代表的是一种有干劲、冲劲十足的机构。

Horse breeding is indeed a risky enterprise.

养马的确是一项有风险的事业。

Firm指的是“事务所”。它们一般是专业性的机构,专门从事某一细分领域的业务,比如律师事务所,侦探事务所等等。

a legal assistant at a Chicago law firm.

一家芝加哥律师事务所的一名法律助理。

Vocation and Vacation

这组绝对是最容易弄错的。很多人每次下笔,都会犹豫下,到底谁是谁?90%的时候,我们都会用混这两个词。

vocation--职业、工作的意思。形容词形式是vocational,如

vocational aptitude业务能力

vocational bureau职业介绍所

vocational disease职业病

职业病更正式的说法就叫occupational hazard

vacation假期、休假的意思,如:

on vacation休假

Further and Farther

这一组词,区分起来难度系数也很高。不仅发音相似,写法也很像。

但其实,这两个词的使用场景非常非常的不同。即使在英语专业毕业生中,也只有50%的人能使用正确。

Farther— 词根为far,指的是物理距离上的遥远。

How much farther until we reach our destination?

还要多远,我们才到目的地啊?

She ran farther and faster than him.

她比他跑得更远、更快。

Further— 指的是抽象意义上的“更深、更远程度”。

The human resources representative told me: “If you have any further complaints, please tell me."

人力资源主管说:如果你还有不满,请告诉我。

The professor told us: “If you have any further questions you can ask me at the end.”

教授说:如果你还有问题,最后时候问我。

Principle and Principal

小编敢打赌,一半的人都会搞混这两个词。但其实,它们还是很好区分的。

Principal--可以做名词,也可以做形容词。

做名词时,意思是“校长”;做形容词,意思是“主要的”。

The principal reason for my decision was the money.

我之所以做这个决定,就是因为钱。

Principle-- 做名词,表示“规则、原则、准则”,一般是很抽象的条例。

It's the first principle of aerodynamics.

这是空气动力学的第一准则。

Consul, council, counsel

这三个词,很多人也会记岔。它们虽然长得像,意思却差得非常远。

A consul is a governmental official who resides in a foreign country.

领馆指的是一国在他国的政府机构。

A council is an administrative group or assembly.

委员会是行政团体或组织。

To counsel is to give advice. Counsel can also be a noun when referring to a legal advisor.

而counsel 既可做动词,也可以做名词。动词是给人建议的意思,而名词是辩护律师的意思。

The judge asked the counsel for the defence to explain.

法官要求被告的辩护律师做出解释。

10 discreet  and discrete

这两个词啊,90%的英语专业毕业生都会用混。不信,给你一秒,能反应得出来各是什么意思吗?

Discreet意思是“谨慎的,小心的”

Discrete意思是“独立的、离散的”

instruction manuals that break down jobs into scores of discrete steps.

将这些工作分解为多个分立步骤的说明书。

The organisms can be divided into discrete categories.

有机体可分为许多互不相联的种类。

相关文章

网友评论

本文标题:这10个商务词汇,连老外都很难分清楚

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pgwgixtx.html