终有弱水替沧海

作者: 梓青彦 | 来源:发表于2017-05-24 22:01 被阅读0次

    下午冒雨出门去KTV,然后我恍惚记起上一次出入还是去年的3.19,是的,刚好考完专八的晚上。之后的一年多,我再未踏入半步。可能是太久没有好好学歌了,离开学校后很少特意去学一首新歌,也很少听歌,大部分的时候,要么忙着准备考试,忙着工作,忙着做自己想做的事情,可比起大学时代的挥霍,毕业后貌似收敛了太多太多。

    唱了几首中文歌练手后,之后来了十几首林俊杰的歌,我尴尬症来了,对朋友说:“我给你包个场,林俊杰专场”最后实在没找到想唱的了,点了首Adele的《SOMEONE LIKE YOU》。这可是我大学时代曾经非常喜欢的一首歌,堪称经典之作,当时一下子被歌词迷住了,还特意去摘抄,那都是往事了。记得,当时也没有特意深入思考歌名的含义,看完歌词了解大意后才回过头来看歌名,然后自己翻译了下,找一个像你一样的人。当时鉴于自己翻译歌词水准实在太差,后来只能借鉴了网上流传的文言文版。要说信达雅的境界,文言文版兼而有之。下面,摘录两句我本人最喜欢的两句:

    Never mind, I'll find someone like you.
    毋须烦恼,终有弱水替沧海。
    I wish nothing but the best, for you too.
    抛却纠缠,再把相思寄巫山。

    每次看到这文言文版的翻译,我都忍不住把那两句串在一块,“终有弱水替沧海,再把相思寄巫山”该句较之唐朝诗人元稹的“曾经沧海难为水,除去巫山不是云”可谓是别有一番意境。

    曾经沧海难为水,除去巫山不是云。

    只不过,我个人更喜欢这句“终有弱水替沧海,再把相思寄巫山”。较之原诗,此句改动得甚妙,完全换了种意境。正所谓,“弱水三千,只取一瓢饮”,沧海之变,可谓一瞬,而唯有专一二字,可抵过这世间千千万万变化。“再把相思寄巫山”怕,巫山自古以来都是作为神女聚集之地而存在,唯有把心中的那份相思之前寄托在心爱之人身上。不论沧海桑田,世事无常,守得一人,白头不离,这可能是大部分人对于爱情的期许吧。

    关于爱情诗,《诗经》已经描绘得很好了。《关雎》《淇奥》等等都是名作,个人非常喜欢《淇奥》这篇。

    《诗经·卫风·淇奥》
    瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
    瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳秀莹,会弁如星。瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
    瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。

    国外诗歌关于爱情诗的描写也颇多,比如广为人知的《WHEN YOU ARE OLD》,T.S. Eliot的《A DEDICATION TO MY WIFE》和Oscar Wilde的《TO MY WIFE: WITH A COPY OF MY  POEMS》。

    But this dedication is for others to read:
    These are private words addressed to you in public.

    多么深情的情话,我爱你,恨不得让全世界都知道。

    我爱你,不怕别人窥探,不怕别人得知。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:终有弱水替沧海

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pgzoxxtx.html