美文网首页语言·翻译简诗集诗友会
诗歌翻译 波德莱尔 La Beauté

诗歌翻译 波德莱尔 La Beauté

作者: 月明西湖 | 来源:发表于2018-08-16 15:20 被阅读28次

    诗歌翻译 波德莱尔 La Beauté

    La Beauté

    Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre,

    Et mon sein, où chacun s'est meurtri tour à tour,

    Est fait pour inspirer au poète un amour

    Eternel et muet ainsi que la matière.

    Je trône dans l'azur comme un sphinx incompris;

    J'unis un coeur de neige à la blancheur des cygnes;

    Je hais le mouvement qui déplace les lignes,

    Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.

    Les poètes, devant mes grandes attitudes,

    Que j'ai l'air d'emprunter aux plus fiers monuments,

    Consumeront leurs jours en d'austères études;

    Car j'ai, pour fasciner ces dociles amants,

    De purs miroirs qui font toutes choses plus belles:

    Mes yeux, mes larges yeux aux clartés éternelles!

    — Charles Baudelaire

    凡人啊 我天生丽质 如宝石梦幻
    我的胸口 这时常令人神伤之处
    生就用来 激发诗人的心中爱恋
    那种深爱 似天地物体 永恒无言

    我雄踞上天 难解像狮身人面女妖
    心如纯雪 可与天鹅之白相融辉映
    我厌恶那些 变动线条的任何移动
    许久以来 我不曾哭泣也从未发笑

    这些诗人 在我庄严宏大仪态面前
    我的神态 仿佛出自高贵古迹神龛
    皓首穷经 苦心孤诣中把时光消散

    只因 为了迷住 这群温良柔顺的情人
    我有明镜 能让万物 把无限美艳增添
    我的眼睛 大而清澈 让光芒永久闪现

    相关文章

      网友评论

        本文标题:诗歌翻译 波德莱尔 La Beauté

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/phhobftx.html