原文:
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
白话文:
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!
驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
英文翻译:
The Book of Songs and Xiaoya Caiwei
The peas and vetch are growing, and they are just emerging. I say go home, go home, but the year is over. There is no family, no home, only for the war with the Xianyun. I have no time to live in peace, only for the war with the Xianyun.
The peas and vetch are growing, and they are soft. I say go home, go home, but my heart is also worried. My heart is burning with worry, and I am hungry and thirsty. My station is not fixed, so I cannot send a letter home.
The peas and vetch are growing, and their stems and leaves have become old. I say go home, go home, and it's already the tenth month of the little spring. The war has not stopped, and I can't take a moment's rest. My heart is so painful that I can't go home now.
What is that in full bloom? It is the Tang Di flower. What kind of people are passing by? Of course, it is the commander's entourage. The chariot has been driven, and the four horses are tall and strong. Where dare I live in peace? Because a month has fought many times!
Driving four strong horses, the four horses are tall and strong. The generals sit in the car, and the soldiers rely on it to hide. The four horses have been well-trained, and there are bows and sharkskin quiver decorated with elephant bones (referring to excellent equipment). How can we not be on guard every day? The emergency of the Xianyun is very urgent.
When I think back to when I set out, the willows were blowing in the wind. Now on the way back, it is snowing heavily. The road is muddy and difficult to walk, and I am hungry and thirsty. Full of sadness and sadness, who can understand my sadness!
![](https://img.haomeiwen.com/i4129402/3168241db70376f4.png)
网友评论