ID487、ID488《世说新语》人物定位分布:原文&译文&注释
作者:
千衛熙 | 来源:发表于
2020-05-19 01:16 被阅读0次
原文:
31孙安国往殷中军许共论①,往反精苦②,客主无间③。左右进食,冷而复暖者数四④。彼我奋掷麋尾⑤,悉脱落满餐饭中,宾主遂至莫忘食⑥。殷乃语孙日:“卿莫作强口马⑦,我当穿卿鼻!”孙日:“卿不见决鼻牛⑧,人当穿卿颊⑨!”
译文:
孙安国(盛)到殷中军(浩)那里-a起清谈,论辩中往返十分激烈,客主双方论辩毫无间隙。侍者送上饭来,冷了热,热了又冷,来回好几次。两个人都用力甩动麈尾,毛尽脱落满饭菜中,宾主双方竟至谈到日暮而忘了吃饭。殷于是对孙说:“你别作强嘴的马,我要穿你的鼻子!”孙说:“难道你没有见过争脱鼻环而逃走的牛?我要穿你的面颊!
注释:
①孙安国:孙盛字安国,太原中都(今山西)人。博学,善言名理,官至秘书监、给事中。 殷中军:指殷浩。在东晋,浩也是善清言者。 许:处所。 论:清谈。
②往反:指双方辩论。 精苦:十分艰苦、激烈。
③客主无间:客主双方论辩毫无间隙,言其紧张激烈。清谈中首先唱义者为主,进行辩难的一方为客。
④数四:三四次,多次。
⑤奋掷麈尾:用力甩动麈尾。 麈尾,见《言语》52注。
⑥莫:即“暮”。
⑦强口马:强嘴、争嘴的马。
⑧决鼻牛:为了便于驾驭,在牛鼻子的两个鼻孔中间穿绳环。有时牛发起舉劲可挣脱鼻环逃走。
⑨穿卿颊:指给马带嚼子。嚼子,为了便于驾驭,横穿过马嘴的铁棍或铁链,两端连在缰绳上,所以越挣脱勒得越紧。马带嚼子,牛穿鼻是常识。殷浩说孙盛是“强口马”,却要穿其鼻,显然是一-大疏忽。故孙盛的还击占了上风,不仅自己“决鼻”而逃,还用“强口马”回赠了殷浩,并给带上了嚼子。
本文标题:ID487、ID488《世说新语》人物定位分布:原文&译文&注释
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pmomohtx.html
网友评论