美学的翻译

作者: 寻虎 | 来源:发表于2020-07-12 07:26 被阅读0次

      美学的翻译

    美学翻译很糟。要我说,应该叫完美的艺术~哲学,或者叫完美学,意美学(和意,意象直接相关)。心美学,太中国化了,容易歧义,误解为心理美学。

    它本是感觉学,感性学,后来黑格尔定为美的艺术哲学,这是比较靠谱的,缩写就不对了。

    什么是完美,这个学问,这个哲学。无论是理念的显现,还是海德格尔说的真理的发生,都是完美的,叫完美学都没有问题。柏拉图亚里士多德尼采还是叔本华还是康德的美学思想,都可以在完美学的意思里面。也都可以在意美学里面。意志完美,趣味完美,都可以涵盖。

    翻译太糟,朱光潜负主要责任。美,在汉语里有太强的主观色彩,对象化太强,感觉色彩心理色彩太浓,总是对应着好看,漂亮,喜欢,离哲学很远。

    美应是完美,大家记住了就不会跑偏。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:美学的翻译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/poxgcktx.html