美文网首页
《金光明经·空品·》讲记悬论

《金光明经·空品·》讲记悬论

作者: 覺慧 | 来源:发表于2018-06-07 09:18 被阅读0次

    一本经译史的简说

    每次讲经都曾说到,中国流行的经典,是从印度传译过来的,因此,对于每部经典的解说,首先需要简单的说明其译史,然后才可证明其经,正式是由印度传入的,假定在中国译经史上,没有确切的史实可据,则该经是不是从印度传来,就成问题而值得加以研究或考证了。现在讲《金光明经·空品》,所以对本经译史,特先作简要说明。

    中国佛经从印度传来,差不多是每个佛子所知道的。可是同一经典,由于时代不同,译者不同,往往就有几种不同译本,如《法华经》有三种译本,《金刚经》有六种译本,《心经》有七种译本,本经前后则有五种不同的翻译。

    五种译本是:一、北凉昙无谶三藏法师译的,叫做《金光明经》,有四卷十八品;二、后周崛多耶舍三藏法师在归圣寺译的,亦叫《金光明经》,有五卷二十品;三、陈真谛三藏法师在建康正观寺译的,亦《金光明经》,有七卷二十二品;四、隋閣那崛多藏法师在长安大兴善寺译的,为《金光明经、银主

    嘱果品》;五、唐义净三藏法师在长安译的,叫做《金光明最胜王经》,有十卷三十一品。现对诸位讲的,是第一次昙无谶译的四卷本。

    上来所说五本,现在大藏经中所见到的有三种就是《金光明经》、《合部金光明经》、《金光明最胜王经》。于中,《合部金光明经》是我国隋时宝贵法师糅合昙无谶、閣那崛多、真谛三家译本而成,有八卷二十四品。现在讲的既是昙无谶的译本,对其历史不得不略为介绍。昙无谶是中印度人,在他没有出家前,对世间一般知识,固然是很博达,就是对神咒秘术,阴阳历算,亦复极为精通。因为如此,所以深受国王的尊

    重,亦因如此,犯了很大的过错,为了避免受诛,乃逃离本国而到罽宾去。不唯如此,结果还是由于这个,受到杀身之祸。经过是这样的:法师来到中国,首先是在沮渠蒙逊统治下的地区弘法,后来魏太武闻法师的令名,并知法师有很高的道术,力派人去请法师来魏都。太武帝所以这样恳切的求昙无谶,因感觉到他"博通多识,罗什之流;神咒秘术,澄公之匹"的关系,不单纯的是为请他弘法,而还含有请他协助武功方面的意思。沮渠蒙逊深知魏太武的来意,很不愿意法师为他所利用,但因北魏力量强大,不敢违抗,乃以重金收买来使李顺,要他在半路上杀掉昙无谶,所以法师是死于非命的。因而佛法行者,最好不用神秘咒术。可是印度是个神秘国家,很多宗教学者,懂得神秘咒术。如来华弘化的佛图澄大师,就是最善于这套的,并且利用这个,感化了残暴无比的石勒、石虎。现说昙无谶是"澄公之匹",即表示他与佛图澄有同样的这种本领。中国佛教学者知道罗什三藏是很有学问的,现说昙无谶是"罗什之流",即表示他与鸠摩罗什一样有高深的学问。正因为昙无谶的道术高,学问深,所以不论弘化到什么地方,都为帝王及诸僧俗之所尊重,可说是位很难得的法师。昙无谶的神秘咒术以及一般知识,都是出家前所学得的,出家以后修学佛法,起初是学小乘,后见《大涅槃经》,觉得大乘深义,胜过小乘教理,乃由小乘转向大乘。这种情形,亦如什公一样,什公原本是学小乘的,后闻阴界诸入皆空无相的教典,于是由小乘转向大乘。什公由小向大,是因《般若》;昙无谶由小向大,则是《涅槃》。《般若》与《涅槃》,对中国佛法都有很大影响;而什公与昙无谶,亦为中国佛教有名的大德。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《金光明经·空品·》讲记悬论

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/prpwsftx.html