用古汉语来搞思辨哲学,就像用泥瓦匠的工具来修理手表。
最适合古汉语的文体是诗歌,最能写出朦胧的韵味,比西方语言强一大截。
欧美学习中国古诗,兴起过一个意象派,虽然也有好作品,虽然也能在当年的诗坛上挂起一阵旋风,但和中国古诗的佳作一比,好像天生就带残疾似得。这是因为英语的语法结构太精确了,天生就朦胧不起来。
为什么很多人觉得宋诗赶不上唐诗,一个很主要的原因是:宋朝人就连写诗也喜欢说理,这就等于取长补短,看上去总感觉有点勉强,只有少数高手才能应付裕如。而用古汉语来作哲学思辨,就像用英语写意象派诗歌一样,勉为其难。
摘自《熊逸书院》8.2语言决定论
网友评论