美文网首页国学与传统文化
草根群友翻译的霍金悼词更加“信达雅”

草根群友翻译的霍金悼词更加“信达雅”

作者: 冷丝云 | 来源:发表于2018-04-07 23:47 被阅读0次
草根群友翻译的霍金悼词更加“信达雅”

近几日,霍金葬礼上的英文悼词中文翻译版,正在朋友圈里流传。

对英语颇有了解的人都知道, 英国人中产以上阶级用词其实颇为讲究,经常会用双关语、暗语,完全不是明面的意思。

英语原文要翻译成恰到好处的中文,并且兼顾做到“信、达、雅”,这可考验英语和中文双面的功夫。

比如《甲申同文翻译》的版本,我就认为其翻译还不如我“聊斋”群友翻译的好!

好在“聊斋”群里,人才济济,一干文笔功力深厚和国学素养兼修的群友,果然纷纷下场,一试高下。

众人翻译中,又首推群友“金二”、“听涛子”、“潘百通”三人,各有特色。现在将他们的翻译抄录如下。

群友“金二”版,将原英文的逻辑关系翻译出来了:

For everything there is a season,and a time for every matter under heaven:

世上万物

有命,有运,有时。

a time to be born,and a time to die;a time to plant,and a time to pluck up what is planted;

有生有死;有种有收;

a time to kill,and a time to heal;

a time to break down,and a time to build up;

有灭,有愈。镜破,又圆。

a time to weep,and a time to laugh;atime to mourn, and a time to dance;

时泣时笑,时悲时舞

a time to throw away stones,

and a time to gather stones together;a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

投出的石头,还要捡回来

欲迎又止,终究还会拥抱。

a time to seek, and a time to lose;a time to keep, and a time to throw away;

可寻可失,可存可弃

a time to tear, and a time to sew;a time to keep silence, and a time to speak;

撕而后补,默而后言

a time to love, and a time to hate;a time for war, and a time for peace.

喜憎有時,战和谁知。

群友“听涛子”根据和合本圣经改译。

霍金葬禮上的悼詞

Everything Has Its Time

萬事均有定時

(選自聖經.傳道書3章1~18節)

For everything there is a season,and a time for every matter under heaven:

天下凡事皆有定期,萬務皆有定時。

a time to be born, and a time to die;a time to plant, and a time to pluck up what is planted;

生有時,死有時;

栽種有時,收穫也有時;

a time to kill, and a time to heal;

a time to break down, and a time to build up;

殺戮有時,醫治有時;

拆毁有時,建造有時;

a time to weep,and a time to laugh;a time to mourn, and a time to dance;

哭有時,笑有時;

哀慟有時,忭舞也有時;

a time to throw away stones,

and a time to gather stones together;a time to embrace,

and a time to refrain from embracing;

拋擲石頭有時,堆磊也有時;

擁抱有時,分襟也有時;

a time to seek, and a time to lose;a time to keep, and a time to throw away;

尋找有時,失落有時;

保守有時,舍棄也有時;

a time to tear, and a time to sew;a time to keep silence, and a time to speak;

撕裂有時,縫補有時;

靜默有時,言語有時;

a time to love, and a time to hate;a time for war, and a time for peace.

喜愛有時,恨惡有時;

爭戰有時,和平也有時。

群友“潘百通”根据“听涛子”译本再做改进。

《霍金葬禮上的悼詞》

For everything there is a season,and a time for every matter under heaven:

穹蒼之下兮事有期而物有時。

a time to be born, and a time to die;a time to plant, and a time to pluck up what is planted;

生死有時兮播有時而收有時;

a time to kill, and a time to heal;

a time to break down, and a time to build up;

戮有時兮醫有時;

毁有時兮建有時;

a time to weep,and a time to laugh;a time to mourn, and a time to dance;

哭有時兮笑有時;

哀有時兮舞有時;

a time to throw away stones,

and a time to gather stones together;a time to embrace,

and a time to refrain from embracing;

拋有時兮聚有時;

合有时兮離有時;

a time to seek, and a time to lose;a time to keep, and a time to throw away;

得有時兮失有時;

持有時兮棄有時;

a time to tear, and a time to sew;a time to keep silence,

and a time to speak;

裂有時兮補有時;

止有時兮言有時;

a time to love, and a time to hate;a time for war, and a time for peace.

喜有時兮恨有時;

戰有時兮和有時。

再附上《甲申同文翻译》的版本,供大家对比。

草根群友翻译的霍金悼词更加“信达雅” 草根群友翻译的霍金悼词更加“信达雅” 草根群友翻译的霍金悼词更加“信达雅” 草根群友翻译的霍金悼词更加“信达雅”

                   

相关文章

  • 草根群友翻译的霍金悼词更加“信达雅”

    近几日,霍金葬礼上的英文悼词中文翻译版,正在朋友圈里流传。 对英语颇有了解的人都知道, 英国人中产以上阶级用词其实...

  • 内啡肽:跑者之奖与跑者之伤

    信达雅的“内啡肽” 中文化学名词翻译中,内啡肽可称为难得符合“信达雅”翻译标准的一个。 内:内生性物质,内啡肽由大...

  • 7.4 喜悦安康:再来一支内啡肽

    信达雅的“内啡肽” 中文化学名词翻译中,内啡肽可称为难得符合“信达雅”翻译标准的一个。 内:内生性物质,内啡肽由大...

  • 教育科研写作的专业表达

    信达雅 余宏亮讲座笔记 做科研难吗?需要写文章吗?为什么写文章呢? ?信达雅,翻译的要求(严复) ?写作新解 ❤信...

  • 翻译可以做到信达雅

    [川柳」是日本传统的短诗体裁,类似我们的打油诗。按照五七五的顺序排列,内容不拘题材季语,多是调侃社会现象或表达心情...

  • 从翻译的信达雅说起

    说到翻译,我的水平是压根不够格去点评的。幸亏本文只是以信达雅作为一个引子,可能只是抛玉引砖,让人贻笑大方。总...

  • Less is more

    老东家2007年左右提出的口号,less is more, 不知道怎么翻译可以达到信达雅。 字面翻译就是:少就是多...

  • 错位的杂感:翻译综述

    错位的杂感:翻译综述 1 翻译是什么/啼笑皆非的翻译/严复的信达雅/外语学习的迫切性 2 最近看了不少的西文书,...

  • 非文学翻译理论与实践

    翻译的种类 1.侧重译出语(直译) 2.侧重译入语(意译) 翻译的标准 1.信达雅。 2.动态对应 注意:翻译要简...

  • 新闻编译 #01 译法规范与技巧

    说到翻译标准,我们首先会想到的是严复的“信达雅”理论。在严复之后,虽有其他翻译家提出不同的翻译原则,但它们的影响力...

网友评论

    本文标题:草根群友翻译的霍金悼词更加“信达雅”

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qciuhftx.html