翻译的种类
1.侧重译出语(直译) 2.侧重译入语(意译)
翻译的标准
1.信达雅。
2.动态对应
注意:翻译要简明,不要过多使用抽象词。
文学作品和学科著作的区别:学科著作必须真实,不追求文采,要符合逻辑,翻译首先要做到信息的准确。
文学语言的特点和翻译策略:
审美特征:1.形象性。2.情感性。3.多义性(言外之意)。4.音乐性(韵律)。
对于陈述句的翻译要具有客观真实性。
英译汉,加一些想象未尝不可,但是如果是非文学作品,则不能凭空加入想象。
判断译文是否得当的因素是:译文是否传递了原文的主要功能。
网友评论