美文网首页
莎士比亚十四行诗第六首

莎士比亚十四行诗第六首

作者: 寬兮僩兮 | 来源:发表于2022-12-25 11:29 被阅读0次

    莎士比亚十四行诗第六首

    你还没提炼出香精,那你就别让

    严冬的粗手来抹掉你脸上的盛夏:

    你教玉瓶生香吧,用美的宝藏

    使福地生光吧,趁它还没有自杀。

    取这种重利并不是犯禁放高利贷,

    它能够教愿意还债的人们高兴;

    这正是要你生出另一个你来,

    或高兴十倍,要是你一人生十人;

    你十个儿女描画你十幅肖像,

    你就要比你独个儿添十倍欢乐:

    你将来去世时,死神能把你怎样,

    既然在后代身上你永远存活?

    别刚愎自用,你太美丽了,不应该

    让死神掳去,教蛆虫做你的后代。

    译解

    同一主题。

    第3行,“教玉瓶生香”指上一首所提及的提炼“香精”的比喻,因为香水须置瓶中。

    第3、4行,“美的宝藏”指子孙;“使福地生光”,意谓让子孙即美之继承者使其所在地因美而光彩。

    第10行,“添十倍欢乐”实际上是对这个世界来讲。

    第14行,“教蛆虫做你的后代”指在坟墓中腐朽,为蛆虫所食。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:莎士比亚十四行诗第六首

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qhqgqdtx.html