美文网首页读书今日看点读书笔记
其实当时我就在那里,而你点雪茄的时候我便认出了你的脸|欧亨利《二

其实当时我就在那里,而你点雪茄的时候我便认出了你的脸|欧亨利《二

作者: 文穴LCAVE | 来源:发表于2017-03-31 19:43 被阅读559次

前言:春来忙碌,倒是夜间闲下一段时光来,才能拿去阅读。

小说名字叫 After Twenty Years(《二十年后》),写的是阔别二十年的老友相见。当年一个青春洋溢,一个保守笨拙,一次兴头上的誓约在二十年后将两人带了相同的地点,彼此满怀期待,可结局却异常令人失望。

闯荡西部最终发家致富的鲍勃(Bob)实际上是个通缉犯,而被认为是老实诚恳的吉米 (Jimmy)正是那个率先认识了他的真面目的警官,并最终安排了另一个便衣警察去逮捕了他,也引出了结尾(一封吉米留给鲍勃的简信):

Bob: I was at the appointed place on time. When you struck the match to light your cigar I saw it was the face of the man wanted in Chicago. Somehow I couldn't do it myself, so I went around and got a plain clothes man to do the job.

鲍勃:其实当时我就在那里。当你划了火柴去点雪茄的时候,我便看到了那张被芝加哥警方通缉的脸。不知道为什么,我就是不能亲自来做这件事,所以我转开去找了个便衣警察来做这件事。

这里其实不止是一次相认,反而是夹杂着两次相认:

1.他找到了自己的老朋友;

2 他也找到了罪犯。作为老友,感情深厚,而作为警匪,天生死敌。

文中鲍勃认出了便衣警察不是吉米,但是显然已经太迟了。

"You are not Jimmy Wells," he snapped, "Twenty years is a long time, but not long enough to change a man's nose from a Roman to a pug."

“你不是吉米·威尔士,"他厉声说道,”二十年确实很长,但是不至于长到让一个人的鼻子从罗马人的变成哈巴狗的。”

"It sometimes changes a good man into a bad one"

“它有时候能够将一个好人变成一个坏人。”

我相信人在阅读的时候不自觉地会去给出一些道德评判,比如鲍勃是一个虚荣,势利的伪君子,而吉米是一个忠厚而且老实的警察,我有时候也会陷于其中。

但是行文中,鲍勃除了在炫耀的同时,依然在回忆:

I am just waiting for a freind.

我仅仅在等一个朋友

Twenty years ago to-night,  I dined here at “Big Joe” Braday's with Jimmy Wells, my best chum, and the finest chap in the world. He and I were raised here in New York, just like two brothers, together.

二十年前的今晚,我在餐厅和吉米·威尔士一起吃饭完,那是我最好的朋友了,世界上最棒的伙子,我和他一起在纽约长大,一起的时候就像两兄弟一样。

We figured that in twenty years each of us ought to have our destiny worked out and our fortunes made, whatever they were going to be.

我们以为二十年后,我们都应该功成名就了,不管我们的理想抱负是什么。

I know Jimmy will meet me here if he's alive, for he always was the truest, stanchest old chap in the world. He'll never forget. I came a thousand miles to stand in this door tonight, and it's worth it if my old partner turns up.

我知道如果吉米还没死的话他一定会来这里见我,因为他一直都是世界上那个最忠实、最值得信赖和最可靠的老伙计。他永远不会忘记这事的。我千里迢迢在今晚赶到这门前,我想如果我的老伙计现身了,那一切都值得了。

其实反过来一想,如果鲍勃不回来,是不是就不会被抓,他依旧在千里之外的西部过得风生水起。那么鲍勃是不是比那个爱炫耀的罪犯多了许多温情。

再看当那个便衣警察冒充吉米与鲍勃相认后,假吉米就问,那么西部待你如何?鲍勃答道:

Bully; It has given me everything I asked it for.you've changed lots, Jimmy.

欺负;不过它倒是给了我所有我想要的,你变了很多呀,吉米。

这不禁让我想到了盖茨比,在当时的美国人看来,西部是一块蛮荒的金土。那些外出打拼的人或许西装革履回来,脸上心里却满是疤痕。不仅岁月在销蚀人心,世事同样能将一个人吞进去再吐出来。

所以当看到鲍勃在吹嘘的时候,其实我可能会觉得鲍勃是异常地高兴的,因为终于见到过去的知交,并可以倾吐过往与衷肠。

当然我觉得更悲哀的是吉米,因为他看到鲍勃如此欣慰,把自己当作最信赖最友好的朋友,可惜此时却要履行自己的职责将送进监牢,况且这不是一个大盗的百密一疏,这只不过是自己的好朋友将腹软付与这金兰友情。

于是再回过来读这句,或许会有另一番滋味:

Somehow I couldn't do it myself, so I went around and got a plain clothes man to do the job.

我想,不管是什么文字,或许也只有愿意耐下心来读的人,才能体会到写的人的情怀吧

相关文章

网友评论

    本文标题:其实当时我就在那里,而你点雪茄的时候我便认出了你的脸|欧亨利《二

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qigvottx.html