出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉闍,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
(参考翻译)
漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣绿头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
注释
①东门:城东门。
②如云:形容众多。
③匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰籍。
④缟(gǎo 稿):白色;素白绢。綦(qí 其)巾:暗绿色头巾。
⑤聊:愿。员(yún 云):同“云”,语助词。
⑥闉闍(yīn dū 因都):外城门。
⑦荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。
⑧且(jū 居):语助词。一说慰籍。
⑨茹藘(rú lǘ 如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
出其东门:东门之外男女聚会之所。
有女如云。有女,指淫女如云,言美且多也。
虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,缟,是白色。綦,是苍艾色。缟衣綦巾,女贫陋者,此人自目其室家也。
聊乐我员。赋也。聊字有自足之意,聊乐者自乐也,员,兴云同语辞。
人见淫奔之女而作此诗,以为此女之美且众而非我思之所存,不如已之室家,虽贫且陋而聊可以自乐也。
出其闉闍,闉,曲城也,闍,城台也。
有女如荼。荼,茅花清白可爱者也。
虽则如荼,匪我思且。且,语助词。
缟衣茹藘,茹藘可以染绛,故以名衣服之色。
聊可与娱。赋也,娱乐也。
至於闉闍,亦男女聚会之处也,吾当出版在闉闍,但见出游之女,有如荼然,柔而且白矣,然虽则如荼而非我心之所思也,若我之室家所服者,缟衣茹藘贫困甚矣,而自我视之亦聊可以同乐,如是而乐亦如是而足矣,如荼之女不可慕哉,夫不慕人之所同慕而惟乐已,所独乐真可谓能自好而不为习俗所移者矣。
网友评论