新月、弯街、羊角面包和盈亏这几个词汇似乎风马牛不相及。
我家住的路名叫Defend Cres, 以前只知道英文中有"Road"(道路)、"Street"(街道)或"Avenue"(大道)等单词,不知道Cres 是什意思,后来请教别人,才知道Cres是crescent的缩略,是新月的意思,是形容象弯弯的月亮。
"Crescent"是英语单词,意思是“新月形的,弯曲的”。这个词通常用于描述月亮的形状,也可以用于描述其他曲线形状的事物。
在英语的街道名称中,"Crescent"通常用于表示一条弯曲或半圆形的街道,通常与"Road"(道路)、"Street"(街道)或"Avenue"(大道)等单词一起使用。
这个用法源于早期城市规划的做法,设计师们通常会利用城市地形或建筑物的位置来设计街道,使之呈现出半圆形或弯曲形状,从而提高城市美观度和交通效率。因此,"Crescent"这个单词被用于描述这种形状的街道名称,成为了一个常见的英语街道名词之一。
很多人和我一样,喜爱羊角面包。它的英语是"Croissant",法语同样是"Croissant"。开始在面包店里看到“croissant”这个词,一直以为是羊角的意思,因为中国人都叫羊角面包。最近在外语学习中才知道和羊角没有半毛钱关系。人家老外也是有月亮情结的,不只是咱们李白“举头望明月”,苏东坡“举杯邀明月”。我们有团团圆圆的月饼,老外也有弯弯顺顺的新月面包,要不然,毛姆的一部书为啥叫《月亮和六便士》呢。不知谁是始作俑者,汉语译成羊角面包了。
"Croissant"这个词源于法语,意思是“新月形”。它是由法语动词“croître”(意为“生长”或“增长”)的现在分词“croissant”演变而来,表示它的形状类似于月牙形。
这个词源于拉丁语的“crescere”,意思是“增长”。在中世纪,欧洲人用“crescent”来描述新月的形状,因为新月逐渐增大,就像日出后逐渐增大的太阳一样。随着时间的推移,“crescent”逐渐演变成了表示新月形状的通用词语,也被用来形容其他曲线形状的事物。
英语中又有Increase、decrease
"Increase"是一个英语动词,意思是增加或扩大,通常用于描述数量、规模或程度的增长。该词也可以用作名词,表示增长或增加的程度或幅度。该词的词源可以追溯到拉丁语的"increasere",意思是“增加、扩大”。在英语中,这个词最早出现在中古英语时期的文献中,表示增长或增加的意义,随着时间的推移,这个词得到了广泛的使用,成为了现代英语中一个常见的词汇。
"Decrease"是一个英语动词,表示减少或缩小的意思,常用于描述数量、规模或程度的降低。该词也可以用作名词,表示减少或缩小的程度或幅度。
该词的词源可以追溯到拉丁语的"decrescere",意思是“减少、缩小”。在英语中,这个词最早出现在15世纪,表示减少或缩小的意义,随着时间的推移,这个词得到了广泛的使用,成为了现代英语中一个常见的词汇。
我们汉语中也有月盈和月亏这两个词汇
月盈和月亏是指月亮在满月和新月之间的变化过程。
月盈,也叫盈月,是指月亮从新月逐渐变圆,最后到达满月的过程。这个过程中,我们能够看到月亮的亮度不断增加,直到月亮完全圆形。
月亏,也叫亏月,是指月亮从满月逐渐变小,最后到达新月的过程。这个过程中,我们能够看到月亮的亮度不断减少,直到月亮消失在天空中。

网友评论