美文网首页
030《TRUTH真理》弥赛亚拉比Yochanon著作连载:SE

030《TRUTH真理》弥赛亚拉比Yochanon著作连载:SE

作者: Miriam_HaNaviah | 来源:发表于2018-12-26 20:58 被阅读0次

SECRET OF THE CHINESE CHARACTERS
汉字的奥秘

All men on earth have a responsibility to fulfill the purpose of their creation. The purpose of mankind is to become like a mirror, reflecting the perfect character of God the Creator, whose name is Lord YAHAWAH. Therefore, we should expect that the Lord will again reveal the gospel of truth to all nations.

地球上所有的人都有责任完成他们创造的目的。人类的目的是要像一面镜子,反映造物主上帝的完美品格,他的名字是耶和华YAHAWAH。因此,我们应该期待主会再次向所有国家启示真理的福音。

The Lord is not a respecter of persons. His gospel can be found all over the earth, in every nation. For thousands of years, the basic gospel has been recorded in various forms within the different nations. Each culture has something valuable to teach, and each method can be useful in revealing the ultimate biblical truth. However, the gospel is often found in a polluted state, mixed with man-made religions and other philosophies. Nevertheless, we are all responsible for our individual salvation. When the truth is presented it is our responsibility to research, prove, accept, and restore it!

上帝不偏待人。他的福音传遍了世界,传遍了每一个国家。几千年来,在不同的国家里,基本的福音以不同的形式被记载下来。每种文化都有值得传授的东西,每种方法在揭示终极圣经真理方面都是有用的。然而,福音往往被发现在一个污染的状态,混合着人造的宗教和其他哲学。然而,我们都要对我们个人的救赎负责。当真相呈现出来的时候,我们的责任是研究、证明、接受和恢复它!

What is called Christianity today is nothing new in the world. The prophecies concerning the works of Jesus Christ had been known from the foundation of the world. Christ came in fulfillment of those prophecies. What we call Christianity today is just another polluted version of the original truth. So called Christianity existed in Asia, Africa, and in all civilizations of antiquity, thousands of years before it was known to the Western world. It was called by other names, and was in different forms, polluted by individual customs. It is also mentioned in the scriptures that there would be found among all nations evidence that would serve as witness and reminder of the gospel of truth:

今天所谓的基督教在世界上并不新鲜。关于耶稣基督行为的预言,从创世以来就已经知道了。基督降临是为了实现这些预言。我们今天所称的基督教不过是原始真理的另一个污染版本。所谓的基督教存在于亚洲、非洲,以及所有古代文明中,比西方世界所知要早几千年。它有不同的名称,形式各异,受到个别风俗的污染。经上又说,在万国之中,必有证据,可以为真福音作见证和提醒:

<< Acts 14:16 >> [Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. <17> Nevertheless he left not himself without witness...]

使徒行传 14:16-17 和合本
16 他在从前的世代,任凭万国各行其道;17 然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”

A fascinating and clear example of Christianity before Christ is found among the ancient Chinese. About five thousand years ago, the Chinese were a monotheistic people, believing in the God of heaven. They did not worship any idols, and had very moral and ethical sets of laws. China remained monotheistic for centuries because mountains, oceans, and deserts geographically isolated it. It was protected from the influence of pagan societies and remained unpolluted by idol worship for centuries.

在中国古代有一个关于基督诞生之前的基督教的有趣而清晰的例子。大约五千年前,中国人是一神论者,信仰天神。他们不崇拜任何偶像,有非常道德和伦理的法律。几个世纪以来,中国一直保持一神论,因为在地理上,山脉、海洋和沙漠将中国与外界隔绝。它受到了异教徒社会的保护,几个世纪以来一直没有受到偶像崇拜的污染。

The records of Confucius reveal that the earlier emperors of China regularly made sacrifices to the God of heaven in a ceremony known as the border sacrifices. Some of the details of the border ceremony are recorded in an ancient Chinese text called the Shu Ching (Book of History). Monotheism continued in China from the time of the Hsia, and the Shang dynasty up until the Chou dynasty about four thousand years ago. Monotheism in China was terminated during the reign of Emperor Ch'in Shih Huan ti, who conquered and unified all of China. He built the 1,500-mile Great Wall, and placed all of China under a common standard of economy, science, and character system of writing.

孔子的记载表明,中国早期的皇帝经常在一种被称为“边境祭祀”的仪式上祭祀天神。边界仪式的一些细节被记载在中国古籍《史书》中。一神论在中国从夏、商一直延续到大约四千年前的周朝。中国的一神论在征服并统一了整个中国的秦始皇统治期间终止。他修建了1500英里的长城,把整个中国置于一个共同的经济、科学和文字体系的标准之下。

The Asian civilization is one of the oldest existing societies on earth, and has always been impressive throughout history. The Lord YAHAWAH left himself a witness among the Asians, a record encoded within the writing system of the Chinese, over four thousand years ago. Within the design of the Chinese character, is recorded the history found in the Bible, many other Biblical prophecies are also recorded within the Chinese characters. To prove this point we will now decipher a few of the Chinese characters.

亚洲文明是世界上现存最古老的社会之一,在整个历史中都令人印象深刻。四千年前,耶和华上帝在亚洲留下了自己的见证,这是中国人书写体系的记录。在汉字的设计中,记载了在圣经中发现的历史,许多其他的圣经预言也记载在汉字中。为了证明这一点,我们现在来破译几个汉字。

The set of Chinese characters that represent God proves that the Chinese were originally a monotheistic society. Secondly, the design of the characters proves that they worshipped the Biblical God of heaven. There are primarily three representations for God:
这组代表上帝的汉字证明了中国最初是一个一神论社会。其次,人物形象的设计证明他们崇拜《圣经》中的天神。对于上帝,主要有三种表现形式:

[Above Emperor] [God as a Spirit] [The Holy Spirit] (Please refer to the diagram.)
【皇帝之上】【上帝为灵】【圣灵之上】(请参阅图示)。

The first representation for God consists of two characters: above and emperor. The Bible describes the true God as the God of heaven, the possessor of the kingdom of heaven:

第一个神的形象由两个字组成:上面和皇帝。圣经把真神描述为天上的神,天国的拥有者:

<< Matthew 5:9,10 >> [...Our Father which art in heaven, hallowed be thy name. <10> Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.]

马太福音 5:9-10 和合本
9 使人和睦的人有福了!因为他们必称为 神的儿子。10 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。

The second representation for God in the Chinese script is composed of two Characters: God and Proclaimer. The Bible describes the true God as a Proclaimer, an Exhibitor, and a Revealer:

中国文字中上帝的第二种表现形式由两个字组成:上帝和宣告者。《圣经》将真正的上帝描述为宣言者、展示者和启示者:

<< John 1:1 >> [In the beginning was the Word, and the word was with God, and the Word was God.] 

约翰福音 1:1 太初有道,道与 神同在,道就是 神。

The third representation is of two characters: Holy and Spirit. When we dissect the character for spirit into its components, further evidence is found to confirm the fact that the Chinese preserved the knowledge of the one true God within their writing system: 

第三种表现是两个人物:圣和灵。当我们把“灵”这个字分解成它的组成部分时,我们发现了进一步的证据来证实中国人在他们的书写体系中保存了关于唯一真神的知识:

[ Spirit ] (Please refer to the diagram.)

The consecutive brush strokes in the character for spirit represent heaven, cover, water, rain, three persons, and worker of magic. The character for spirit seems to be describing the event of creation perfectly, by the spirit of God:

《灵》字中连续的笔触代表着天、盖、水、雨、三个人以及魔法工作者。圣灵的性情,似乎借着神的灵,将受造的事描述得很好。

<< Genesis 1:1,2 >> [In the beginning God created the heaven and the earth. <2> and the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. and the spirit of God moved upon the face of the waters.]

创世记 1:1-2 和合本
1 起初, 神创造天地。2 地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。
The spirit of God is described as moving over the face of the waters, and causing the creation to appear in a miraculous way. And when we examine the bottom half of the character we see that it suggests some kind of trinity. Christ also describes a threefold manifestation of God, saying:
上帝的灵被描述为在水面上移动,并使创造物以一种神奇的方式出现。当我们查看这个角色的下半部分时我们会发现它暗示了某种三位一体。基督也描述了上帝的三重显现,说:

<< Matthew 28:19 >> [Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the father, and of the Son, and of the Holy Spirit.]

马太福音 28:19 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作“给他们施洗,归于父、子、圣灵的名”)。
Basically the character describes a trinity working miracles under heaven upon the earth.
基本上这个字描述了一个三位一体的工作奇迹在天空下在地球上。

<< Psalm 33:6,9 >> [By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth... For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.]

诗篇 33:6,9 和合本
6 诸天藉耶和华的命而造;万象藉他口中的气而成。9 因为他说有,就有,
命立,就立。

The creation of man is also recorded within the Chinese characters. The character for create depicts almost word for word the Biblical account of the creation of man: 

人类的创造也被记录在汉字中。《圣经》几乎逐字逐句地描述了关于人类创造的记载:

[ Create ] (Please refer to the diagram.)
【创造】(请参考图表)

The character consists of two main sections. The first depicts the leg of a man walking. The second section means talking, and can be further split into three parts: dust, breath of mouth, and alive. The scripture describes the same account for the creation of man:

这个角色由两个主要部分组成。第一幅画描绘了一个人走路的腿。第二部分的意思是说话,可以进一步分为三个部分:尘土,嘴巴的呼吸,和活力。经上也是这样记载造人的事。

<< Genesis 2:7 >> [And the Lord formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.]

创世记 2:7 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。

According to the Bible and also the Chinese characters, God made the physical man from the dust of the earth, and then breathed life and spirit into that body. the man then became alive, able to talk and to walk.

根据《圣经》和汉字,上帝从泥土中创造了人,然后把生命和灵吹入了身体。那人活了下来,会说话,会走路。

We can also examine the records of the temptation of Adam and Eve not only in the Bible but also through the Chinese characters. This great mystery was recorded within several of the characters. We will consider two of them: the character for devil, and also the character for tempter.  

我们也可以通过圣经和汉字来研究亚当夏娃被诱惑的记录。这个巨大的谜团被记录在几个人物身上。我们将考虑其中的两个:魔鬼的角色和诱惑者的角色。

[ Devil ] (Please refer to the diagram.)
魔鬼

The character for devil consists of four basic parts: motion, garden divided into four parts, the symbol for man (the two legs), and the character for privately (or secretly).

魔鬼角色由四个基本部分组成:运动、花园分为四个部分、人的象征(两条腿)和私下(或秘密)的角色。

This character depicts the devil as a secret man, alive in the garden. He is the secret garden man. The garden is divided into four parts. According to the Bible, the Garden of Eden was divided into four parts by rivers flowing through it:

这个角色把魔鬼描绘成在活花园里的神秘人。他是个秘密园丁。花园被分成四个部分。根据《圣经》,伊甸园被流经的河流分成四个部分:

<< Genesis 2:10 >>. [And a river went forth out of Eden to water the Garden; and from thence it was parted into four heads.]

创世记 2:10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:

Also in the Garden of Eden the Lord YAHAWAH placed two trees: the Tree of Life and the Tree of Knowledge of Good and Evil. God warned Adam and Eve concerning those trees:

在伊甸乐园里,耶和华安置了两棵树,就是生命树和分别善恶树。关于那些树上帝警告亚当和夏娃:

<< Genesis 2:9,16,17 >> 

[<9> And out of the ground made the Lord to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the Tree of Life also in the midst of the garden, and the Tree of knowledge of Good and Evil...
<16> And the Lord commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
<17> But of the tree of the knowledge of Good and Evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.]

创世记 2:9,16-17 和合本
9 耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
16 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”

The Bible describes the devil as the tempter that caused Adam and Eve to violate the commandment. Similarly, when we examine the Chinese character for Tempter, it describes clearly the temptation of Adam and Eve:

圣经把魔鬼描述为引诱亚当和夏娃违犯诫命的诱惑者。同样地,当我们研究诱惑者的汉字时,它清楚地描述了亚当和夏娃的诱惑:

[ Tempter ] (Please refer to the diagram.)
诱惑者

The character is composed of three parts: devil, two trees, and cover. The tempter is described as the devil, hiding under the cover of the trees, tempting Adam and Eve. We can read the same account in the Bible:

这个角色由三个部分组成:魔鬼、两棵树和掩护。诱惑者被描述为魔鬼,躲在树荫下,诱惑亚当和夏娃。我们可以在《圣经》中读到同样的记载:

<< Genesis 3:1-6 >>  [Now the Serpent was more subtle than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, and neither shall ye touch it, lest ye die (dying, to become mortal). And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.]

创世记 3:1-6 和合本
1 耶和华 神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说:“ 神岂是真说不许你们吃园中所有树上的果子吗?”2 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们可以吃,3 惟有园当中那棵树上的果子, 神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。(死亡,变成凡人)’”4 蛇对女人说:“你们不一定死;5 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如 神能知道善恶。”
[And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof and did eat (Both the fruit and the tree were symbolic), and gave also unto her husband with her; and he did eat.]
6 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,(水果和树都是象征性的),又给她丈夫,她丈夫也吃了。

<< Genesis 3:7-15 >> 

[<7>And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
<8> And they heard the voice of the Lord walking in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord among the trees of the garden.
<9> And the Lord called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
<10> And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked (in sin); and I hid myself.

<11> And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

<12> And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
<13> And the Lord said unto the woman, what is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

<14> And the Lord said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life".
<15> And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed (Israel and Edom); it shall bruise thy head, and thou shall bruise his heel.]
创世记 3:7-15 和合本
7 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子为自己编做裙子。
8 天起了凉风,耶和华 神在园中行走。那人和他妻子听见 神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华 神的面。
9 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
10 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体( 在罪中),我便藏了。”
11 耶和华说:“谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?”
12 那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
13 耶和华 神对女人说:“你做的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
14 耶和华 神对蛇说:“你既做了这事,就必受咒诅, 比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走, 终身吃土。
15 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇(以色列和以东)。女人的后裔要伤你的头;你要伤他的脚跟。”

The account of the flood of Noah also is recorded within several of the Chinese characters. We will examine two of those characters: boat and flood:

挪亚洪水的记述也被记载在几个汉字中。我们将研究其中两个特征:船和洪水:

[ Boat ] [ Flood ] (Please refer to the diagram.)
[船]洪水
According to Biblical history, about four-thousand-three-hundred-forty years ago, there was a global flood upon the earth. All animal life on the land perished, except for those that went into the ark with Noah and his three sons and their wives, a total of eight persons.
根据《圣经》的历史记载,大约四千三百四十年前,地球上发生了一次全球性的洪水。除了那些与挪亚和他三个儿子、并他们的妻子、一同进入方舟的共有八个人以外、地上各样的动物都死了。

<< Genesis 7:7,13>> [<7>And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him into the Ark, because of the waters of the flood. <13> In the selfsame day entered Noah, Shem, Ham, and Japhet, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;]

创世记 7:7,13 和合本
7 挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。

The character for boat is divided into three parts: vessel, eight, and mouth (or person). According to the Biblical records only eight people survived the flood in the ark: Noah, Shem, Ham, Japhet, and also their four wives, for a total of eight. 

船字分为三部分:舟、八、口(或人)。根据圣经记载,方舟上只有八个人幸免于洪水:挪亚、闪、含、雅弗和他们的四个妻子,总共八个人。

The Bible also gave us the location as to where the ark of Noah would be found today:
圣经还告诉我们今天在哪里可以找到诺亚方舟:

<< Genesis 8:4 >> [And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the Mountains of Ararat.]

创世记 8:4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。

The ark of Noah is located at exactly 39 degrees 26.4 minutes north latitude, and 44 degrees 15.3 minutes east longitude. The ark of Noah is to be found at an altitude of 6245 feet above sea level! This region of Ararat where the ark is found is in Turkey, near the Iranian border, 11.3 kilometers east of a Turkish town called Dogubayazit.

在北纬39度26.4分钟,东经44度15.3分钟,海拔6245英尺的地方挪亚方舟被发现!这个发现方舟的亚拉腊地区位于土耳其,靠近伊朗边界,在一个名叫多古巴亚吉特的小镇以东11.3公里。

Several anchor stones originating from the ark of Noah have been recovered! The resurfacing of the ark is a sign of the coming judgment and salvation from the Lord YAHAWAH!

来自挪亚方舟的几块锚石已经找到! 方舟的重新浮出水面,预示着审判和救恩将从耶和华降临!

After the flood, the three sons of Noah began to repopulate the earth. It was from these three men that all the nations of the world descended.

洪水过后,挪亚的三个儿子开始在地球上繁衍生息。世界上所有的民族都是从这三个人而来的。

<< Geneses 9:19 >> [These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.]
创世记 9:9 “我与你们和你们的后裔立约,

<< Genesis Chapter 10:1 >> [Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.]

创世记 10:1 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。

The Chinese characters cover a wide range of early Biblical history, and are a valuable source of information. The Gospel of the Lord YAHAWAH is not a secret; if we seek we shall find it in a variety of forms.

汉字涵盖了圣经的早期历史的广泛领域,是宝贵的信息来源。耶和华的福音不是秘密,我们若寻求,必能找到各种各样的形式。

相关文章

网友评论

      本文标题:030《TRUTH真理》弥赛亚拉比Yochanon著作连载:SE

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rfdclqtx.html