“满地都是六便士,他却抬头看见了月亮。”因为这句话翻开了毛姆的小说《月亮与六便士》。第一遍读懵懵懂懂,感受还无法表达。但是里面的人物肖像吸引了我,于是把他(她)们聚集到一起。
斯特里克兰夫人
一个37岁的女人,高大丰满,却不显胖; 她并不漂亮 ,但脸庞讨人喜欢,也许主要是,因为她那双和蔼的、棕色的眼睛。她气色不好,一头黑发却精心梳理。在三个女人里面, 她是唯一没化妆的,但和别人比起来,反而显得朴素自然 。
斯特里克兰
他比我预想的要高大:不知道为什么,我以前想象他身材瘦高,其貌不扬,可实际上,他体态魁梧,大手大脚,晚礼服穿在身上有些笨拙。他给人的印象,简直和一个打扮好去参加宴会的马夫差不多。四十岁的男人,长得不帅,也不难看;但他的五官都比一般人的大一点,所以不太雅观。他的胡须刮得干干净净,一张大脸毫无修饰,让人感觉不快。他的头发微红,剪的很短,眼睛很小,呈蓝色或灰色 ,他相貌平凡 。
离家来到巴黎的斯特里克兰
他坐在那里,穿着破旧的诺福克夹克,戴着早该换洗的圆顶礼帽;他的裤子松松垮垮,他的手指未修干净;他的脸胡子拉碴,一双小眼睛,高高撅起的大鼻头,显得既笨拙又粗俗 ;他的嘴很大,嘴唇很厚,给人一种耽于色欲的感觉。
五年后在巴黎见到的斯特里克兰
说真的,我几乎认不出他来了。首先是他的红胡子,乱糟糟的,几乎遮住了她的脸,头发也很长;但最让我吃惊的是,他变得极其消瘦。这样一来,他的大鼻子愈发傲慢地翘起,颧骨更突出,眼睛也显得更大。他的太阳穴深陷了下去。面黄肌瘦,简直皮包骨头。她穿的还是五年前我见过的那身衣服,只是现在破破烂烂,污迹斑斑,松松垮垮,像是穿着别人的。我看到,他的两只手很脏,指甲很长,除了筋就是骨头,显得瘦长而有力,我不记得它们从前是不是这样均匀。
斯特洛夫——蹩脚善良的画家
他还是我记得的那副可笑样子:又胖又矮,一双小短腿。他还年轻——应该不到30岁——可已经秃顶了。一张圆脸,面色红润,皮肤白净,嘴唇红通通。他的蓝眼睛也是圆的,戴着金丝大眼镜,眉毛很淡,几乎看不见。他笑容可掬,让你想到鲁本斯笔下那些肥胖的商人。
斯特洛夫——妻子离开时
他依然胖乎乎的,圆圆的脸庞像熟透的红苹果。她一向衣冠整洁,现在还是穿着他那漂亮的黑色外套,戴着他的圆顶礼帽,虽然都有点小,但短小精悍,一副洒脱的样子。他的大肚子更胖了, 一点儿也没受影响,比以往更像一个发福的商人。有时候一个人的外表和他的灵魂并不相称,这实在糟糕。
斯特洛夫夫人
她身材高挑,灰色的衣裙朴素大方,优雅得体,丝毫掩盖不住她美丽的身段。这样的身材,对雕塑家比对服装供应商更有吸引力。她的头发茂密,是棕色的;面色苍白,五官清秀,但并不出众。她长着安静的、灰色的眼睛。她差一点就成了美人,但因差之毫厘, 所以差强人意。
塔希提岛的尼克尔斯船长
他一笑起,便露出满嘴发黄的烂牙。他很瘦,身材矮小,灰白的头发剪的很短,嘴巴上胡子拉碴。他好几天没刮脸了,脸上的皱纹很深,因为常年暴晒,皮肤很黑,一双黑色的小眼睛滴溜溜直转,哪怕是我很小的一个手势,它们都会飞快地转来转去,一看就是个彻底的无赖。不过这会儿,他的确一片热诚,真心实意。他身上穿的卡其布套装脏兮兮的,两只手也早该好好洗洗了。
约翰逊夫人
认识她时,她已经50岁了,样子更显老。她身材高大,胖的要命,如果不是一张随时都表现得和蔼可亲的脸,她看起来还是蛮威严的。她的胳膊像羊腿,乳房像两棵大白菜,加上一脸肥肉,让人感觉很不雅,像是赤身裸体站在你面前。肉囊囊的下巴连着下巴,不知道有多重,胖嘟嘟地一直垂到她的胸脯上。她经常穿一件粉红色的薄罩衫,整天戴着一顶大草帽。但她总是骄傲地把自己的头发解开,披散下来,你会看到她的头发又黑又长,打着卷儿。她的眼睛也显得年轻,活泼可爱。她的笑声,是我听过最有感染力的: 刚开始是在喉咙里咯咯咯咯,随后越来越响,直到整个肥胖的身躯震颤起来。
布吕诺船长
我看到,这是一个中年的法国人,留着大黑胡子,不少已经斑白,脸庞晒得黝黑,大大的眼睛炯炯有神。他穿着一身整洁的帆布工作服。
库特拉斯医生
库特拉斯先生是个身材高大,又肥又胖的法国人,上了年纪。他的体型,就像一只巨大的鸭蛋;一双蓝眼睛目光锐利,却又和善可亲,时不时自鸣得意地落在自己的大肚皮上。 他红光满面,头发花白,让人一见就产生好感。
库特拉斯夫人
她推门进来,像一艘鼓起风帆的小船。这是一个很有气派、高大丰满的女人,胸部肥硕,腰围粗壮,却惊人地绷着紧身胸衣。她长着一个粗大的鹰钩鼻,三重肥大的肉下巴,腰杆儿挺得笔直。虽然热带气候总让人萎靡不振,但她却丝毫不受影响,反而更精神,更世故,更果断,比任何温带气候中的人都要精力充沛。
网友评论