Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's loneliness.
I wait for its meaning through the stillness of the night.
你已经引领我
穿过白日摩肩接踵的旅程
来到黄昏的孤身一人
我等着它的示意
穿过夜晚的沉寂
----
翻译手记:
“meaning”我把它翻译成“示意”,我的理解是第一句和第二句是有承接的意味的。“我”已经被“引领”,“我”希望继续受到“指示”。
前辈们翻得前后都脱了节。
----
郑振铎经典版
您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。
在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
----
冯唐版本:
在您的引领下
我穿越白昼中纷繁的俗务
止于我夜幕中的孤独
我等着夜晚的静寂
告诉我这孤独的意义
网友评论