《詩經•周颂·我将》(是祭祀活動的唱詞):
我将我享(我把肉舉起來獻給我的祖宗),
维羊维牛(獻祭牛羊),
维天其右之(天保佑)!
仪式刑文王之典(法式倣效周文王的標準法則),
日靖四方(四面八方安靜祥和)。
伊嘏文王(偉大的周文王),
既右飨之(繼續享受祖宗的功業)。
我其夙夜(我要日夜每時每刻),
畏天之威(敬畏老天的威儀),
于时保之(時刻保佑我們)。
註釋:
我:周武王自称。
将:捧。
享:献祭品。
右:通“佑”,保佑。
仪式:法度。
刑:通“型”,效法。
典:典章制度。
靖:平定,治理。
伊:语助词。
嘏(gǔ):
福。一说通“假”,伟大。
既:尽。右:助。朱熹《诗集传》则以为神灵“降而在祭牛羊之右”。
飨(xiǎng):享用祭品。
夙夜:早晚,指勤政。
于时:于是。
這首詩是說當了天子,時刻小心行事。
![](https://img.haomeiwen.com/i14348939/503748ef277fc25d.jpg)
网友评论