盘点四六级翻译的梗

作者: Mr汤的小酒馆 | 来源:发表于2019-12-14 20:54 被阅读0次

    下午考完六级,已经最坏的打算了,明年继续,有些忧伤难过,好多词愣是记不起来。

    难过归难过,找一些梗来娱乐一下,以免过于难过:


    1.巧妇难为无米之炊:no rice no women

    2.人山人海:mountain people mountain sea

    3.开水:open water

    4.国宝:chinese baby

    4.新娘:new woman

    5.皇家宫殿:king's home

    6.水稻:rice' tree

    7.淡水湖:lake without Nacl

    8.扣头:let your head duang duang duang duang on the ground

    9.包裹:my taobaos


    各种奇葩翻译,说回来自己今天的翻译狗屁不通,中国式翻译,九朝古都?nine dynasties old cities???正确的应该是 a captial of nine dynasties


    出淤泥而不染,该咋翻译???

    荷花,梅花,牡丹花,哪个都不好翻译......

    相关文章

      网友评论

        本文标题:盘点四六级翻译的梗

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rlrhnctx.html