文/宏木每
He wishes for the cloths of heaven
BY William Butler Yeats
Had I the heavens'embroidered cloths
Enwrought with golden and silver light
The blue and the dim and the dark cloths of night and light andthe half-light
I would spread the cloth under your feet
But I,being poor,have only my dreams
I have spread my dreams under your feet
Tread softly because you tread on my dreams
他希冀天国的锦绣华衣
宏木每译
倘若我有天国的锦绣华衣
以金银色的光芒编织
蓝黑相间 充斥于黄昏与黎明
我将用这锦绣华衣铺设在你的足下
我如此贫穷 只剩下无数个梦
我已把我的梦铺设在你的足下
轻一点吧 不要把我的梦踩碎了
网友评论