美文网首页诗歌翻译
叶芝诗歌翻译

叶芝诗歌翻译

作者: 宏木每 | 来源:发表于2016-12-01 14:07 被阅读17次

    文/宏木每

    He wishes for the cloths of heaven

    BY William Butler Yeats

    Had I the heavens'embroidered cloths

    Enwrought with golden and silver light

    The blue and the dim and the dark cloths of night and light andthe half-light

    I would spread the cloth under your feet

    But I,being poor,have only my dreams

    I have spread my dreams under your feet

    Tread softly because you tread on my dreams

    他希冀天国的锦绣华衣

    宏木每译

    倘若我有天国的锦绣华衣

    以金银色的光芒编织

    蓝黑相间 充斥于黄昏与黎明

    我将用这锦绣华衣铺设在你的足下

    我如此贫穷 只剩下无数个梦

    我已把我的梦铺设在你的足下

    轻一点吧 不要把我的梦踩碎了

    相关文章

      网友评论

        本文标题:叶芝诗歌翻译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rnmxmttx.html