今日读了翻译的方法论,总结得很到位。
是理论的东西,接下来,每天读一篇实践。
1.Taking the train, the two friends arrived in Berlin in late October 1922,and went directly to the address of Chou En-lai.
■分词位于句首,先找主语,中文一般先说主语two friends 翻译--他们乘坐火车,
■时间和地点状语同时存在,中文先翻译时间:从大到小--再译地点:在1922年10月末到达柏林,并直接去往周恩来的住处。
■Chou En-lai是威孚玛式音标法
再读一遍句子,整理译文:
他们乘坐火车,在1922年10月末到达柏林,并直接去往周恩来的住处。
记录22:10-22-28预计20分钟
■■
□□心得--学会了抓主语和时间的译法。
网友评论