美文网首页哲学馆
贺拉斯:人生短暂,何必计划成堆

贺拉斯:人生短暂,何必计划成堆

作者: 哲学诗画 | 来源:发表于2020-06-24 13:17 被阅读0次

    昆图斯·贺拉斯·弗拉库斯(公元前65年12月8日- 前8年11月27日),罗马帝国奥古斯都统治时期著名的诗人、批评家、翻译家,代表作有《诗艺》等。

    他是古罗马文学“黄金时代”的代表人之一。与维吉尔、奥维德并称为古罗马三大诗人。 作为翻译家,受西塞罗的文学批评和理论的影响,用相当的篇幅谈了创作中语言的使用和翻译问题。综合起来,主要有以下两点: 翻译必须坚持活译,摒弃直译; 本族语可通过译借外来词加以丰富。 他在《诗艺》中说过:“忠实原作的译者不会逐词死译”。

    贺拉斯认为诗的任务是秉承神旨指导人生。在模仿自然时允许虚构,但须合乎情理,切近真实,“虚构的目的在引人欢喜”,“寓教于乐,既劝谕读者,又使他喜爱,才能符合众望。”而诗人“应当日夜把玩希腊的范例”,应到生活和习俗中寻找真正的范本和吸取忠实于生活的语言,要发现人的类型和共性,并创造一些具有时代特征的词汇,可沿用传统题材,描写趋于定型的人物,比如阿克琉斯。

    贺拉斯还认为戏剧须保持结构一贯,人物的性格、年龄、语言相一致,从而构成一个有机整体以体现和谐。剧本的情节效果比道白效果更重要,以五幕、三演员最为相宜,还须避免凶杀和普通人的粗俗语言。按照上述目的和途径,诗和戏剧才能实现其最高的品质,贺拉斯称之为“适合”或“合式”。

    此外,贺拉斯还认为天才不能偏重感情,理性判断是写作成功的开端和源泉,只有这样,剧中才能产生光辉的思想,使观众喜爱和流连忘返。

    贺拉斯的“寓教于乐”的观点,以及对合式、类型、共性等的论说,为十七世纪古典主义制定了基本原则,在西方古代美学思想史上占重要地位,影响仅次于亚里士多德和柏拉图。

    1.财富就像海水,你喝得越多,你就越感到渴。

    2.天才在逆境中才能显出,富裕的环境反而会埋没它。

    3. 有一千个人,就会有一千种观点。

    4.一个顽强坚持自己在正义事业中的目标的人是不会因同伴发疯似地狂叫而动摇决心,也不会因暴君威胁恫吓的脸色而恐惧退缩。

    5.时间能使隐匿的东西显露,也能使灿烂夺目的东西黯然无光。

    6.一个人只要有耐心进行文化方面的修养,就绝不至于蛮横得不可教化。

    7.好人都是通过对美德的爱来表达憎恶扬善之心的。

    8.由于热切地想要躲避过错,我们却常常更易陷入荒谬。

    9.没有财富,地位和勇敢连海草都不如。

    10.为祖国而死是幸福和光荣的

    11.我们因误信表面上的正确而失望;我们努力写得简洁,写出来却很晦涩。追求平易,但在筋骨、魄力方面又有欠缺。想要写得宏伟,而结果却变成臃肿

    12.厄运往往能使天才奋发。

    13.时间反复无常,鼓着翅膀飞逝。

    14.一切事物,无论是神界的或是俗世的美德,名望和荣誉都是财富的奴隶。

    15.享尽了生活的福乐,人就该毅然决然地告别人生,像一个酒足饭饱的宾客辞宴离去一样。

    16.愚蠢常因为富贵而得到原谅。

    17.父辈较之祖辈已经不如,又生出我们这不肖一族,而后一代注定更加恶毒。

    18.凡事需干起来,做事过程中要勇敢些,在冒险中增长智慧

    19.心灵的痛苦甚于肉体的痛楚。

    20.青春时光转眼即逝。

    21.面对茫茫太空,我们都只不过是尘埃和影子。

    22.短短一生,何必计划成堆。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:贺拉斯:人生短暂,何必计划成堆

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rwjrfktx.html