美文网首页
诗经|国风·魏风·葛屦

诗经|国风·魏风·葛屦

作者: 岁聿其莫 | 来源:发表于2024-01-29 22:34 被阅读0次

    纠纠¹葛屦(jù)²,可以履霜?掺(xiān)掺³女手,可以缝裳?要(yāo)⁴之襋(jí)⁵之,好人⁶服之。

    脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。

    ¹纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。²葛屦:指夏天所穿葛绳编制的鞋。³掺掺:同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。⁴要:衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。⁵襋:衣领,作动词,缝好衣领。⁶好人:美人,此指富家的女主人。


    天气已转寒冷,但她脚上仍然穿着夏天的凉鞋;因平时女主人对她的虐待和吝啬,故她不仅受冻,而且挨饿,双手纤细,瘦弱无力。尽管如此,她还是必须为女主人缝制新衣。自己受冻,所做新衣非但不能穿身,还要服侍他人试穿,这非常凄惨。

    好人提(tí)提¹,宛然²左辟(bì)³,佩其象揥(tì)⁴。维⁵是褊(biǎn)心⁶,是以为刺⁷。

    女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作诗把她狠狠刺。

    ¹提提:同“媞媞”,安舒貌。²宛然:回转貌。³辟:同“避”。左辟即左避。⁴揥:古首饰,可以搔头。类似发篦。⁵维:因。⁶褊心:心地狭窄。⁷刺:讽刺。


    女主人之富有和傲慢。她穿上了缝衣女辛苦制成的新衣,连看都不看她一眼,还故作姿态地拿起簪子自顾梳妆打扮起来。这种举动自然是令缝衣女更为愤慨和难以容忍的。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:诗经|国风·魏风·葛屦

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/salnodtx.html