Stressful working conditions lead to a breakdown in group co-operation which can damage effectiveness and productivity, a study has found. Psychologists have discovered that when employees work in crisis condition, they are less willing to work together. The study showed that when workers are under stress, they have a strong tendency to concentrate on their own personal goals to the detriment of their colleagues.
一项研究发现,紧张的工作环境会导致团队合作精神崩溃,从而影响工作的有效性和生产力。心理学家发现,当员工在危机状态下工作,他们更不愿意一起工作。研究显示当工人在压力下,他们有一种强烈的倾向,即专注于他们的个人的目标,而损害了同事的利益。
In the study, 100 naval personnel worked in groups of three, and each group was given a computer simulation of a naval decision-making task. Under a high degree of stress, they had to monitor a radar screen with their own ship at the centre and numerous unidentified contacts around the ship.
在这项研究中,100名海军以三人一组的形式工作,每个组人员都给予一个海军决策任务的计算机模拟。在这样高度紧张的情况下,他们不得不监控一个雷达屏幕,使自己的船为中心并且周围有许多身份不明的人。
As expected, participants operating in the highly stressful situation performed worse than those operating under normal circumstances. But the results also showed that under stress, the workers' focus of attention shifted from group involvement to a more narrow individual perspective, which lead to a severe breakdown in team performance.
不出所料,在高压环境下的参与者表现比普通环境下表现的更糟糕。但是结果也显示,在压力下,员工的注意力焦点从集体参与转移到了更狭隘的个人视角,从而导致团队表现严重崩溃。
The author of the study concludes that it is possible that, for many team tasks, the importance of teamwork behavior such as co-ordination and communication may be perceived as secondary to basic individual demands. In his opinion, the way to achieve efficiency under stress is by delegation. Simplifying tasks by delegating parts of them, making them less demanding, is one of the best ways of maintaining the effectiveness of the group.
该研究的作者因此得出结论,对于许多团队任务,协调和沟通等团队行为被视为次要的个人需求。他的观点是,在压力下获得有效性的方式是进行授权。通过授权任务的一部分来简化任务,降低要求,是保持团队效率的最佳方式之一。
网友评论