美文网首页西班牙&周边西班牙语笔记
硬核原著·读圣经,学西语(第5期)

硬核原著·读圣经,学西语(第5期)

作者: 少数人走的路 | 来源:发表于2020-03-26 23:17 被阅读0次

    学语言就是学文化,宗教或许是大家理解西方文化的一把钥匙。

    阅读《圣经》,能够清除大家的文化障碍.

    很多不能理解的文化典故,历史名人或许都源自这部圣典。

    爵爷打算一句一句的硬核拆解,带你走进西方文化的殿堂。

    创世纪

    《圣经》开篇为《创世纪》,我们的文化之旅就从这里开始。

    原文展示:


    Génesis 1 :5

    Y llamó Dios a la luz día, y a las tinieblas llamó noche. Y fue la tarde y fue la mañana: un día.

    文本分析:


    1、llamó Dios a la luz día

    llamó是动词llamar(称呼,名字叫)的简单过去时变位,第三人称单数形式,全部变位如下:

    yo llamé 

    tú llamaste 

    él llamó 

    nosotros llamamos 

    vosotros llamasteis 

    ellos llamaron

    另外,这里的一个a表示动作llamó的指向性,称呼的是la luz。día意为白天,天。

    2、fue la tarde

    fue是动词ir(去)的简单过去时,单数第三人称,全部变位如下:

    yo fui 

    tú fuiste 

    él fue 

    nosotros fuimos 

    vosotros fuisteis 

    ellos fueron

    这里表示“一天就这么过去了”。fue la mañana则表示“一晚上过去了”。

    3、un día意为“第一天”

    总结


    这是开篇第五句,讲到上帝光明和黑暗的部分命名,一个叫做白天,一个叫做夜晚。试着翻译一下:上帝称光明之处为白天,黑暗之处为晚上。就这一天过去了,一个夜晚过去了:这是第一天。

    之前我就建议大家学习一下简单过去时和过去未完成时的变位法,这一期再次出现了简单过去时和过去未完成时动词变位。记得多背一背变位动词表。

    每天一句圣经,和我一起坚持!

    附:本期动词变位表

    llamar(称呼,名字叫)的简单过去时变位如下:

    yo llamé 

    tú llamaste 

    él llamó 

    nosotros llamamos 

    vosotros llamasteis 

    ellos llamaron

    ir(去)的简单过去时变位如下:

    yo fui 

    tú fuiste 

    él fue 

    nosotros fuimos 

    vosotros fuisteis 

    ellos fueron

    相关文章

      网友评论

        本文标题:硬核原著·读圣经,学西语(第5期)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sazhuhtx.html