美文网首页小语种学习交流学西语
硬核原著 · 读圣经,学西语(第14期)

硬核原著 · 读圣经,学西语(第14期)

作者: 少数人走的路 | 来源:发表于2020-04-16 21:53 被阅读0次

    学语言就是学文化,宗教或许是大家理解西方文化的一把钥匙。

    阅读《圣经》,能够清除大家的文化障碍.

    很多不能理解的文化典故,历史名人或许都源自这部圣典。

    爵爷打算一句一句的硬核拆解,带你走进西方文化的殿堂。

    创世纪

    《圣经》开篇为《创世纪》,我们的文化之旅就从这里开始。

    原文展示:


    Génesis 1 :15

    y sean por luminarias en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue así.

    文本分析:


    1、sean por luminarias en la expansión de los cielos

    sean是动词ser(是,作为)的命令式变位,ser por意为成为,类似于英语中的be for。

    (tú) sé 

    (usted) sea 

    (nosotros) seamos 

    (vosotros) sed 

    (ustedes) sean

    luminarias意思是发光的物体,明亮之物,阴性名词。

    la expansión de los cielos意思是天空。

    2、para alumbrar sobre la tierra.

    para是介词,表示为了,用于。

    alumbrar sobre为照耀在...之上。alumbrar的现在时变位如下:

    yo alumbro 

    tú alumbras 

    él alumbra 

    nosotros alumbramos 

    vosotros alumbráis 

    ellos alumbran

    3、Y fue así

    fue是动词ser(是,作为)的简单过去时变位,第三人称单数,类似于英语的was。

    así意思是如此,这样。

    总结


    这是开篇第15句,讲到上帝第四天工作,上帝想让天空中出现几个天体,用来照亮大地。试着翻译一下:上帝说:要让天空中出现几个天体照耀大地,事情就这么成了。

    每天一句圣经,和我一起坚持!

    今天的重点是动词的命令式变位法,爵爷将在语法部分讲解。

    有学西班牙语的朋友,记得私信我,我们一起学习!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:硬核原著 · 读圣经,学西语(第14期)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/icyrvhtx.html