美文网首页学西语小语种学习交流
硬核原著 · 读圣经,学西语(第19期)

硬核原著 · 读圣经,学西语(第19期)

作者: 少数人走的路 | 来源:发表于2020-05-13 21:42 被阅读0次

    学语言就是学文化,宗教或许是大家理解西方文化的一把钥匙。

    阅读《圣经》,能够清除大家的文化障碍。

    很多不能理解的文化典故,历史名人或许都源自这部圣典。

    爵爷打算一句一句的硬核拆解,带你走进西方文化的殿堂。

    创世纪

    《圣经》开篇为《创世纪》,我们的文化之旅就从这里开始。

    原文展示:

    Génesis 1 :21

    Y creó Dios los grandes monstruos marinos y todo ser viviente que se mueve, de los cuales están llenas las aguas según su género, y toda ave según su género. Y vio Dios que era bueno. 

    文本分析:

    1、creó Dios los grandes monstruos marinos

    creó是动词crear(创造)的陈述式简单过去时第三人称单数的变位形式,具体如下:

    creé    creaste     creó     creamos     creasteis     crearon

    los grandes(大型的) monstruos(动物,巨兽) marinos(海洋的),意为大型海洋动物。

    2、todo ser viviente que se mueve

    这里的ser viviente是动词ser原形加形容词作主语,意为生物。que引导的从句se mueve为自反动词moverse的现在时变位。

    yo muevo

    tú mueves

    él mueve

    nosotros movemos

    vosotros movéis

    ellos mueven

    3、los cuales están llenas las aguas

    los cuales是代词,只带前面提到的各种动物,cual意为那个,那些,复数形式为cuales。

    están llenas las aguas意为水中满是...。están llenas中llenas是形容词,意为满的,满是的。

    4、toda ave(鸟类) según su género

    según是介词,意为依照,按照,遵照,此小节意为鸟也各从其类

    总结

    这是开篇第21句,讲到上帝完成第五天的工作,上帝让海洋中有生物,让天空中有鸟类。试着翻译一下:然后上帝创造各种海洋兽类,它们在水域中到处活动,各从其类。有创造了鸟类,也各从其类。然后上帝看这一切都是好的。

    上帝与人

    每天一句圣经,和我一起坚持!

    今天的重点是动词的简单过去时变位法,爵爷将在语法部分讲解。

    有学西班牙语的朋友,记得私信我,我们一起学习!(PS:这几天忙,差点忘了学习西班牙语。)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:硬核原著 · 读圣经,学西语(第19期)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rfgpvhtx.html