美文网首页
老友记第九季(第8集)

老友记第九季(第8集)

作者: 小神2 | 来源:发表于2023-01-26 15:31 被阅读0次

    瑞秋的另一个妹妹

    剧情:瑞秋另一个妹妹被爽约,瑞秋看她可怜于是邀请她一起过节;莫妮卡特别珍惜婚礼的盘子,小心翼翼却还是被瑞秋姐妹打架弄碎了;乔伊忘记了游行的工作,菲比教他说谎。

    1.

    Pilgrims清教徒

    Syphilis:[性病] 梅毒

    Ross: It’ll be like thepilgrims bringing the Indianssyphilis.

    就像清教徒把梅毒带给印第安人一样。

    (瑞秋看到妹妹被别人爽约,于是跟罗斯商量把妹妹带过去莫妮卡家一起过节吃饭,罗斯拒绝,说这就根本不是一类人)

    2.

    Monica: Just to be clear. Comedy with the plates will not be well-received.

    重申一下,再拿盘子开玩笑可不好。

    (莫妮卡很珍视自己结婚时候的盘子,钱德勒说没必要等到接待英国女王的时候再拿出来,今天过节也可以用,莫妮卡很不舍得,让大家小心用)

    3.

    Someone: This is such a slap in the face.

    真是一记响亮的耳光。

    (瑞秋妹妹说如果瑞秋和罗斯有一天不测了,自己就会有艾玛的抚养权,瑞秋说就算这样也也是把艾玛交给莫妮卡,妹妹听完很不悦)

    4.

    Disciplinarian:厉行纪律的人;严格的人

    Ross: We wanna make sure that Emma also has someone like Monica, who’s more of adisciplinarian. Someone who can be firm and strict.

    我们想让艾玛有像莫妮卡一样的抚养人,有纪律,坚定且严格。

    (罗斯解释为什么自己会想要莫妮卡作为抚养者)

    5.

    Pissed off:生气,不高兴;愤怒

    Joey: They said everybody’s reallypissed off at me.

    大家对我很不爽。

    (乔伊说自己忘记要和剧组一起游行,制片人还特意叮嘱,谁知道自己还是忘记了,整个剧组很恼火)

    6.

    Scold: 责骂,训斥

    Monica: I’ve lost the will toscold.

    我已经失去骂人的意愿了。

    (瑞秋和妹妹展开骂战越来越上头,不小心摔碎了莫妮卡的盘子)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:老友记第九季(第8集)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/secshdtx.html