美文网首页语言·翻译
别再叫老师"teacher"了,这几个词更地道

别再叫老师"teacher"了,这几个词更地道

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-08-31 09:59 被阅读29次

汉语中,我们在称呼自己的老师的时候,习以为常地会说成:“某某老师”,这是一种尊称。而在我们汉语文化中这也是受到了高度认可的。所以有些同学,说英语的时候可能会985受到汉语文化的影响,称呼老师为teacher。

有很多同学会加上老师的名字,以显示自己对老师的尊敬。比如“Chris teacher.”实际上,英语这样称呼老师并不礼貌,甚至老师们可能会觉得很生硬。那么用英语怎么称呼呢?

作为一个老师,每天听到最多的就是:"Hello, teacher." 而老师们只能强装镇定,尴尬一笑!

英语为什么不直接用"teacher"称呼老师?在歪果仁眼中,Teacher是一种职业的称呼,而在汉语文化里,“老师”却超过了职业这层含义,更是一种尊称。

正确的操作方式是:男性老师可以直接称呼Mr.女性老师比较复杂,理论上来说:

Sir (先生)-----成年男性

Madam / Ma’am (女士)---成年女性

Mr + last name (...先生)

Mrs + last name (...女士,注:适用于已婚女士,用丈夫的姓氏)

Ms + last name (...女士,注:适用于已婚或未婚的女士,工作场合适用 )

Miss + last name (...女士,注:用于未婚女士)

除了这样的称呼,老师的分类,其实是五花八门的:

▼Tutor

很多老师为了生计,白天到学校上班,下班后到学生家里辅导功课,那么我们就可以称之为tutor了。tutor,指家庭教师(家教)。很多一对一辅导的老师也叫作tutor.

例句:

His parents employed a tutor to help with his mathematics.

他的父母雇了一位家庭教师教他数学。

▼Lecturer [ˈlektʃərə(r)]

我们上了大学才知道,我们接触到的大多数老师,都叫做"讲师lecturer"。这个单词中的: lecture,特指大学里的"课",在大学里授课的人就是lecturer,而我们汉语里自然而然地就翻译成了讲师。

As a lecturer, I have been engaged in English teaching for ten years.

作为讲师,我已经从事了十年之英语教学工作了。

▼Professor

对于大学里的教授,想必我们大家都不会陌生。很自然而言地,我们要称呼他们为Professor. 这也是非常受尊敬的一个称呼了。比如: Professor Pikachu.

例句:

I must tell you how much I sympathize with you for your loss, Professor.

教授,我对您遭受的损失深表同情。

get了吗?

切记:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

相关文章

网友评论

    本文标题:别再叫老师"teacher"了,这几个词更地道

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sfxswftx.html