方言现今如何其实我也不太了解,所以我也只能谈谈我所了解的方言现状。
对于土生土长的人来说,他们绝对是不会忘记他们的方言的含义的,我的意思是,他们这一辈子都会听得懂老家的人在说些什么。但是由于长期漂泊在外,他们渐渐忘记了怎么说他们的方言了,咬字不准等尴尬显示出他们的生疏。自家人就没什么所谓,但是远一些的亲戚就会对这些外出打工者,产生生疏感或者远离感一类的感觉。如果要举什么例子的话,就只能举我母亲的例子了。
我母亲是封开县人,封开县有个有趣的地方,那就是他们说的家乡话基本上每村都有点不一样。我母亲嫁到了广州,于是广州话和封开话就混合在了一起,所以我母亲刚开始重新说封开话时,听起来的口音一点也不纯正,一年的外出使她广州口音压过了封开口音。但是有意思的是,几天过后,我母亲的封开口音就压过了广州口音,这几乎让她的发音变得纯正。不过悲哀的是,那时我们要离开封开了,她的口音就得又变回原来的样子了。总结起来就是,外出打工者口音的循环变化。
第二个要说的问题就是方言的不断更新和改变。大家都知道新名词不断出现,于是方言就需要不断更新。我觉得方言不过是大家方便沟通和合作的产物,所以新名词大多是原来没有的发音。比如wifi的译音。译音应该怎么发,是该按照大众发音还是升个调,变个音?这些都是问题。就算是个猕猴桃也要纠结半天。
照旧以封开话为例,先说明一下,封开话其实有大约30%与粤语相似,有很大一部分存在极大的变音。回到刚刚的话题,我前些年回到封开时wifi刚刚兴起,所以他们家加装的路由器名字的读音变了两回,首先先是大众化的叫法,然后是封开话的变调叫法,最后固定下来了。至于猕猴桃一类的东西的叫法又有很有趣的一点,小孩就直接叫普通话,大人呢就按照本地声调变了音,不过我听了两个人讲话,他们的变音都有所不同,当然最后变音的统一还是成功了。
更新说完了说改变,我个人认为外出打工会使方言产生变化,但其实就是方言混入了另一种方言罢了,就如上面我妈的例子一样。我个人认为外出打工者只要住上几天就能恢复到原来的口音了。有一个特点就是当封开话混入广州话以后,我们广州人就能听明白更多,所以我猜测,当方言混入其他口音时,那个讲其他口音的人,就能听得更明白。是否如此我也不清楚。我觉得如果是外嫁女的话,对方言的纯正性威胁不大。但是如果是男性,那么就有可能在一代代的传授中,使方言变味。
我只是提出了问题,但是没有评论或者解决方案一类的东西,那是因为我阅历不多,不敢贸然提出自己的意见,还请谅解。
网友评论