![](https://img.haomeiwen.com/i19496701/a425d094b8dcd065.png)
![](https://img.haomeiwen.com/i19496701/6c838ac2c5995422.jpg)
一、为什么会犯Chinglish的错误?
在写作课教学中,我经常碰到这种情况,不少烤鸭宝宝们词汇量不低,却仍然写不出好的作文。其实就是中式英语的原因,什么是中式英语,也就是我们常说的Chinglish,主要是指英语写作时,依然使用中文语法的现象,也叫“语法转换错误”。因为并没有真正使用英语的语法,而是把自己母语的语法转换到了外语上。
教了2年多的雅思托福,我发现:中国的雅思考生在写雅思作文的时候,很多情况下是先想好中文的句子和结构,然后直接翻译成英文。这就是Chinglish的罪魁祸首——逐字翻译!!!
很多烤鸭宝宝们认为:
“只要我把中文翻译成英文,然后用一些高级词汇,再注意英语语法(主谓宾)和一些特殊句式(倒装、强调、从句等),我就能在雅思写作中得到一个比较好的成绩。”
但事实证明,很多烤鸭记忆了大量高级词汇、严格遵守“X段论”、也使用了复杂句式,但雅思写作上7了吗?
没有!没有!没有!这样的写作可能连6分都达不到!
中翻英的写作模式(或者我们常说的Chinglish)实际上有很多问题。
举例来说,中翻英很容易会犯语言冗长多余的错误。这样的错误往往不仅仅是意群和概念上的,而纯粹是结构、用词上的。
下面一起看一下Chinglish的错误表达~
二、Chinglish的最常见的两种错误表达
1、第一等级的多余
这种情况多表现为,在词语中已经包含的意思,被重复再写。
举几个例子方便大家理解:
There have been good harvests in agriculture.
→ in agriculture是多余的,因为harvests是丰收的意思。
Living standards for people in both urban and rural areas continued to rise.
→ for people是多余的,因为Living standards(生活水平)当然指的是人类的生活水平!
The development of our economy in the future will, to a large extent, depend on the younger generation.
→ in the future是多余的
The government should adopt a series of measures to ensure that...
→ a series of是多余的
这两个例子,大家能看出来是和哪个词语重复了吗?
是不是惊呆了,上面这些句子很多都是“高级句”,没想到居然都有问题!
别急,中国的烤鸭宝宝们还会犯下面这种错误~
2、第二等级的多余
这种情况是,运用了中国老师教的中式结构,句子不够简洁。同样来看几个例子:
It is impossible for us to accomplish the transformation of the whole society overnight.
→改写后: It is impossible for us to transform the whole society overnight.
They should conduct a careful examination of…
→ 改写后:They should carefully examine…
Approval should be given to such projects.
→ 改写后:Such projects should be approved.
This measure will have a restrictive effect on the activities of speculators.
→ 改写后:This measure will restrict the activities of speculators.
很多考鸭就要问了,那我背高级词、用复合句式错了吗?当然没错!但前提是要用得恰如其分。怎样才能把自己的句子经营得恰如其分?需要思维与写作能力双管齐下。
说到Chinglish,我们可以再举一个例子:为什么许多老师都强调“中心句”(难道是英式八股)?
看看美国文学教授Cleanth Brooks怎么说↓
A well-conceived and well-constructed paragraph is a unit, and often this unit is indicated by a key sentence— what is called the topic sentence. The topic sentence states the central thought, which the rest of the paragraph develops.
Brooks, Cleanth (1979). Modern rhetoric (pp.218). New York: Harcout Brace Jovanovich Inc.
英语段落写作要直接,因为老外们的思维方式是线性的 (linear)!而汉语思维的螺旋性 (spiral) 特点则让我们用更加迂回的方式 (a more roundabout way) 表达观点,这并不适合英文写作。
三、如何克服写作出现中式英语Chinglish?
如果烤鸭宝宝们要自己克服这个问题的话,可以按照我的方法循序渐进地来解决这个问题!
1、掌握英语语法
这是克服Chinglish的关键因素,我们从小学习中文,一直都是中式思维,想要转变中式思维为英语思维,就要首先学习强化英语语法知识。
为什么许多同学的词汇量并不低,但是却不会用各种复合句,以及非谓语短语来表达?这些恰恰就是语法知识的作用。
各种从句和非谓语短语的原理、用法和功能,是建立英语表达思维的重要构件,要写出好的作文,都需要好好掌握这些。
2、准确掌握词汇的含义和用法
刚刚我们所说的,Chinglish的最常见的两种错误表达,第一种错误就是没有掌握词汇的正确含义的原因——用词不当。
我在批改作文的时候,发现很多烤鸭宝宝,写的英文句子按照中文思维理解去读是通顺的,但从英语角度来看是逻辑不通、词语搭配不当、有语病的,甚至意思是相反的。这些毛病往往是由于词语错误使用所导致的。
很多人查字典是很快的,只瞟一眼中文的词义,就以为学会这个单词了。殊不知,这个词的准确含义,词性,用法,例句等等都要看的,这才叫学会这个词。结果许多同学记单词都只是限于浅层表面的,用起来自然容易错漏百出。
3、阅读英文本土语言材料
学习一门语言,最重要的就是尽可能多地接触这门语言,其次这些语言阅读材料,一定要 authentic,真实,符合英语的使用习惯。
有人可能会想,“我现在的水平读不懂原汁原味的英语啊?”
没关系,有很多分级阅读和听力材料,比如企鹅阅读系列和牛津的书虫系列,还有VOA慢速英语和BBC的英语学习频道。
在大量的阅读里碰到生词时,到单词软件去查,然后添加到你的记忆循环里面去,这些单词软件会提醒你反复复习这些词。这样阅读听力和语言习惯还有生词都一票解决了。
4、要模仿不要翻译
这其实是我在教口语的时候,教给我的学生的一个重要思维~
因为我们中国人在说英语的时候,喜欢下意识的去想一下用中文该怎么说,然后再想用英文怎么样把这句中文翻译好。
这是一个非常糟糕的习惯,一旦改掉这个习惯,你会立刻发现自己的口语说的流畅多了。如果你仔细去比较,你会发现直接去思考英文怎么说远比把中文翻译成英文来的快捷和容易,并且这样中文翻译到英文,极容易产生各种中式英语的错误。所以当你有了一定量的阅读量和听力量,大胆的直接用英文去思考吧!用英文思考其实不是一件很困难的事情。
![](https://img.haomeiwen.com/i19496701/f8974deb3778324d.jpeg)
看到这里,考鸭们有没有摸到一点雅思写作的门路?不过,雅思写作的问题可远不止这些。以后慢慢给大家分享~
讲了这么多干货,担心大家还是不清楚,我整理了2013年到2018年的雅思真题及范文。方便大家对照着参考学习!每年的所有考试的真题都有哦,一份差不多都是10000万多字!
网友评论