【原文】
孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友,而之楚游者。比其反也,则冻馁(něi)①其妻子,则如之何?”王曰:“弃之。”
曰:“士师不能治士,则如之何?”王曰:“已之。”
曰:“四境之内不治,则如之何?”王顾左右而言他。
【译文】
孟子对齐宣王说:“假如大王有个官员,把妻小托付给朋友照顾,自己前往楚国游历,等他回来时,发现他的妻小在受冻挨饿,拿这样的朋友应该怎么办?”
齐宣王说:“与他绝交。”
孟子又问:“司法官不能管好他的下属,应该怎么办?”
齐宣王说:“撤换他。”
孟子说:“一个国家治理不好,应该怎么办?”齐宣王转头去看左右两边,谈起别的事情了。”
【注】
①馁(něi),饥饿
【原文】
孟子见齐宣王曰:“所谓故国者,非谓有乔木①之谓也,有世臣之谓也。王无亲臣矣,昔者所进,今日不知其亡②也。”
王曰:“吾何以识其不才而舍之?”
曰:“国君进贤,如不得已,将使卑逾尊,疏逾戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之;见贤焉,然后用之。左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人皆曰不可,然后察之;见不可焉,然后去之。左右皆曰可杀,勿听;诸大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之;见可杀焉,然后杀之。故曰,国人杀之也。如此,然后可以为民父母。”
【译文】
孟子谒见齐宣王,说:“所谓有历史的国家,不是说国中要有高大的树木,而是说要有世代从政的大臣。现在大王没有亲信的大臣了,过去任用的人,现在常常不知哪里去了。”
齐宣王说:“我怎么辨识哪些人没有才干而放弃他们呢?”孟子说:“国君任用人才,如果不得不这样做,将会使地位低的超过地位高的,关系远的超过关系近的,对这种事能不慎重吗?因此,左右近臣都说他贤良,还不行;大夫们都说他贤良,还不行;全体国人都说他贤良,这才去考察他。看他确实贤良,然后才任用他。左右近臣都说他不可用,不要听信;大夫们都说他不可用,不要听信;全体国人都说他不可用,然后考察他。看他确实不可用,然后才撤换他。左右近臣都说这个人可杀,不要听信;大夫们都说可杀,不要听信;全体国人都说可杀,这才调查他。看他确实可杀,然后才杀掉他。所以说,这是全体国人杀死了他。这样,国君才可以作为人民的父母。”
【注】
①乔木,大树,尤其是宗庙里的大树。另,今天南方一些地方仍然将可以用做屋梁的木头称为乔木,栋梁中的栋也是屋梁的意思。
②亡,去位,去国的意思

网友评论