【原文】
孟子曰:“舜发于畎(quǎn)亩之中,傅说(yuè)举于版筑之间①,胶鬲(gé)举于鱼盐之中②,管夷吾举于士③,孙叔敖举于海④,百里奚举于市⑤。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为⑥,所以动心忍性,曾(zēng)益其所不能⑦。人恒过,然后能改;困于心,衡于虑⑧,而后作;征于色⑨,发于声,而后喻。入则无法家拂(bì)士⑩,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。”
【译文】
孟子说:“舜在田野之中兴起,傅说从筑墙的劳役中被提拔出来,胶鬲从鱼盐贩子中被提拔出来,管仲从狱官手中被提拔出来, 孙叔敖从海边被提拔出来,百里奚从市场中被发现。所以,天准备把重大任务交付给这个人,一定要先折磨他的心志,劳累他的筋骨,饥饿他的肠胃,穷尽他的体力,使他的所作所为都不能如意,这样就可以震撼他的心思,坚忍他的性格,由此增加他所缺少的才干。人们总是犯了过错,才有机会改正;心意受限制,思虑受阻碍才会发愤振作;表现在脸色上,抒发在言语中,才会被人了解。一个国家,在内没有遵守法度的大臣与辅佐君主的士人,在外没有敌对的国家与外患的威胁,那就迟早会灭亡。然后就可以明白忧患中能获得生存,安乐会导致灭亡的道理了。”
【注】
①傅说(yuè):商王武丁的国相。相传曾为刑徒,在傅岩做版筑工匠,后被武丁梦见,举为国相。版筑:古人筑墙时,用两版相夹,实土其中,以杵筑之。
②胶鬲:殷纣时的贤人。曾因遭乱而以贩卖鱼盐为生,被周文王举荐于纣。
③管夷吾:即管仲。春秋时,齐国小白与公子纠争位,管仲拥戴公子纠,公子纠失败后,管仲被齐桓公囚禁。后由于鲍叔牙的推荐,被齐桓公举用为相,辅助齐桓公称霸。士:狱官。管仲曾被囚禁,受狱官管制,所以称其“举于士”。
④孙叔敖:楚国人,曾隐居在海边,后被楚庄王举为令尹。
⑤百里奚:虞国人,后从虞国逃至楚国,传说以五张羊皮的价格,自卖为奴。后被秦穆公举为国相。
⑥拂:拂戾,违背。
⑦曾:同“增”。
⑧衡:同“横”,不顺。
⑨征:征验,表现。
⑩拂(bì)士:同“弼士”,辅弼的贤士。
【原文】
孟子曰:“教亦多术矣,予不屑之教诲也者,是亦教诲之而已矣。”
【译文】
孟子说:“教育的方法是很多的,我对一个人不屑于去教导,就已经是教导他了。”
网友评论