Always an idea ahead. 先于见,见不凡。
陪同上海的客户来广州丽兹卡尔顿酒店参加会议,我担任会议交传。
我们一行人如约来到客户公司,入眼就看到了这句印制在高大上的玻璃门幕上,它震撼到了我的灵魂。
英语表达简洁、内涵,汉语呼应精深、贴意,人类文字的伟大,彰显于此。
再比如我惊鸿一瞥的:Perfect in form Und Function(德文:设计美学与卓越性能完美结合) ---德国设计美学概念创始人彼得贝伦斯百年不朽的品质设计哲学”思想“,这是大师的原话。
这让我记起N年前在东莞CROSS工厂工作的时候的事情了。CROSS驻厂总经理RICK不只是一位典型的管理型理工男,他还文思泉涌,能整出很多朗朗上口的励志口号,用乳白色的画框装裱好,布置在车间里,它们不只是让车间环境不再显得寡味。很遗憾,全是英文,我每每看到那些标语,脑袋常常会离线几秒钟,去理解那些文字和文法,有时候也会勉强用自己有限的英文跟RICK分享他这些佳作。
聪明的脑袋太多了,能见识到真是福分。
见识无处不在,处处留心都是学问。
自从正儿八经让自己成了一只苦逼的翻译狗,经常会接到需要耍文弄字的文件翻译任务,却苦于根浅缘浅,真真是心有余力不足,达不到期望的完美,每每总会留下些许遗憾。
唯有继续保持感兴趣的欲望,不会做瓢,怎么着比葫芦画瓢也成吧。
网友评论