文/尹西材:
35岁的女书法家夏梁以写欧体楷书在国内而称著的。她那古朴峻美的大字令我久观不疲,甚至总爱拿她做楷模去鼓励初练书法者们学字。
今儿个无聊,躺在沙发上打开手机欣赏夏女士的走笔,作品是她写的杜牧"山行"。
(夏梁撰书杜牧"山行")
老夫随行细观,心中暗暗地频频为她的美书叫绝。当眼掠过某处,突觉目光好象被跘了一下。哪处咯脚了? 话点到此,下文就请众微友们替我接着往下写吧,如何?最好快点儿猜出来。
(我还是悄悄告诉你吧,上手机百度查查原诗)。养成查百度辩是非是挺长知识的。微主是七十有六的老头,初中时语文课本杜牧“山行“第二句是:白云深处有人家,语文先生还动情地向同学们感慨了"深"字用得多么有意境,"深"与诗的第一字远上寒山的"远`,对杖呼应得多么艺术巧妙,四句二十八字让读者体获了闭目暇想之妙趣。老师还教我们,石径斜的“斜“应读xia音,不能俗读为xie。当年老师对山行小诗的动情诠释,以及他那亢奋得意的神情至今不忘。所以,微主对杜牡"山行"一诗微这有儿童般的记忆。
书法家夏梁女士把白云深处有人家的"深"写成白云"生"处。深、生二字相差千里,于是,我认定夏女士在正式作品写了个别字儿。于是,当即写了微文发表到手机朋友圈里,呼吁我的微友找出错误。我的微文是今晚(5月4日晚8时准点发的),一个多小时过去了,收到三个微友给我发文,他们认为根本谈不上什么对错,深、生之异是因有两亇版本。哇,老夫孤陋寡闻,大跌眼镜了,原来学界还真有这样一说哟。我又立马打开百度,发出一组检索关键词,向它询问请教,果不其然,百度回答确有深丶生两种说法:
《杜牧山行诗中的"深"与"生"的争议》对于杜牧诗"山行"第二句,白云深处有人家,是"深"还是"生",学术界一直存在争议。清康熙陈梦雷编辑《古今图书集成》作“白云深处有人家”。明万历赵宦光刊本,宋洪迈编《万首唐人绝句》作“白云深处有人家”。清乾隆《四库全书》收入的两种版本都有,例如明高棅编《唐诗品汇》和《御定全唐诗》作“白云深处有人家”,而宋洪迈编《万首唐人绝句》作“白云生处有人家”。
当代有些课本中本诗也从原来的“白云深处有人家”修改为“白云生处有人家”,并于注释处说明“‘生处’一作‘深处’”(考试时应以使用的课本为准)。
幸好1994年版教育部重编国语辞典作“白云深处有人家”。我觉得,还是应以权威教育部定夺为准,以"深"字为宜。
啊,百度多好哟,真是随身携带的大辞典丶百科书。一首唐诗两个同音字儿,有这么多学问和说法。玩手机查百度,长知识,老有所乐哟!
网友评论