美文网首页
Nelly Sachs

Nelly Sachs

作者: Hippocrene | 来源:发表于2016-06-30 09:21 被阅读0次

哦,烟囱

    我这皮肉灭绝之后,

    我必在肉体之外得见上帝。

        ——约伯记十九章二十六节

哦,烟囱

在精心设计的死亡的寓所之上

当以色列的肉体如黑烟般

飘散于空中——

被一颗星所迎接,一个扫烟囱者,

一颗变黑了的星

或者那是一道阳光?

哦,烟囱!

为耶利米与约伯的尘土铺设的自由之路——

是谁设计了你们且一石一石地砌筑

这为烟中之逃亡者铺设的道路?

哦,死亡的寓所

动人心目地为

一度是客人的主人布置着——

哦,你们的手指

摆置门槛

如一把介于生与死间的小刀——

哦,你们的烟囱

哦,你们的手指

而以色列的肉体如黑烟般飘散于空中!

(陈黎 张芬龄 译 )

英译文:

O The Chimneys

Job 19:26

“And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I shall see God”

O the chimneys

on the carefully planned dwellings of death

When Israel’s body rose dissolved in smoke

through the air –

To be welcomed by a chimney sweep star

Turned black

Or was it a ray of the sun?

O the chimneys!

Paths of freedom for the dust of Jeremiah and Job –

Who dreamed you up and built stone upon stone

The path of smoke for their flight?

O dwellings of death

Set out so enticingly

For the host of the house, who used to be the guest –

O you fingers

Laying the stone of the threshold

Like a knife between life and death –

O you chimneys

O you fingers

And Israel’s body dissolves in smoke through the air!

德语原文:

O die Schornsteine

„Und wenn diese meine Haut zerschlagen sein wird, so werde ich ohne mein Fleisch Gott schauen“

O die Schornsteine

Auf den sinnreich erdachten Wohnungen des Todes,

Als Israels Leib zog aufgelöst in Rauch

Durch die Luft –

Als Essenkehrer ihn ein Stern empfing

Der schwarz wurde

Oder war es ein Sonnenstrahl?

O die Schornsteine!

Freiheitswege für Jeremias und Hiobs Staub –

Wer erdachte euch und baute Stein auf Stein

Den Weg für Flüchtlinge aus Rauch?

O die Wohnungen des Todes,

Einladend hergerichtet

Für den Wirt des Hauses, der sonst Gast war –

O ihr Finger,

Die Eingangsschwelle legend

Wie ein Messer zwischen Leben und Tod –

O ihr Schornsteine,

O ihr Finger,

Und Israels Leib im Rauch durch die Luft!

相关文章

网友评论

      本文标题:Nelly Sachs

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/towxjttx.html