我相信学习日文的小伙伴们,肯定和我一样有这样的感觉,从中文意思去思考日文,有时候我们从日文汉字反推中文,这确实是相当有意思。
例如,我们将中文里两个意思不同的字放在一起,就可以产生出意想不到的火花。比如把手和足放在一起,中文意思就变成了兄弟姊妹,把手和头放在一起,中文意思就变成了经济情況、写作或办事的能力,原本看起來毫无关联的文字合在一起,竟然衍生出不一样的意思,可以说古人的想象力是相当丰富了。
当然,这种词汇现象也出现在日文的文字组合中,走访日本的旅客们,总是能在全国各地看到「大手町」(おおてまち)這个地名,根据字面意思,可能就是一堆手很大的人聚集的城镇。但是事实上,他的意思是指大企业、大公司、大户头、大主顾的意思,不过若是使用在城市建筑上,就是前门或者正门了,这也就是为什么我们总是能够在各地看到「大手町」的原因,因为这个表示的是此地就是城郭正门的附近啦,另外「大手」在日文上,还有另外一个念法是「おおで」,这个时候更多的用法是展开双臂、大摇大摆、无所顾忌的意思。
有「大手」,很多小伙伴肯定会想,该不会也有「小手」吧?没错,日文里的确也有「小手」这个单词,日文读音为「こて」。「小手」指的是手肘和手腕之间的部位,或直接指「手指」的意思,同样地,这个和手的大小、尺寸一点关系也沒有。
让大家最摸不到头脑的,恐怕是「切手」了。对于初学日语的人而言,「切手」这个词一点也不陌生,因为这个东西在日本生活中非常常见,「切手」(きって)就是邮票的意思,可是「切手」到底跟邮票又有什么关联呢?
其实,这是由日本近代邮政制度创始人「前岛密」先生指定的词,就連「郵便」(ゆうびん)、「葉書」(はがき)等名词,也都是他指定的。日本自古以来便称呼能证明已付了钱并取得权利的纸条为「切手」,原本是「切符手型」(きっぷ てがた)的简称,用中文来说就是「车票票据」。因此对当时的人们来说,切手就是极为普遍的用词。
和「切手」类似的另一个词就是「小切手」,我们知道「切手」是邮票的意思,那么「小切手」难道是小邮票的意思吗?当然不会这样简单,「小切手」(こぎって)指的意思是支票,支票明明比邮票要大,为什么要加上“小”字呢?原來在日本江户时代,如果将稻米转卖给他人时,会有所谓的的「米切手」,到了明治时代,由於外国传入支票时,尺寸比「米切手」还来得小,于是就翻译成「小切手」了。
最后我们来说说和中文意思相同的单词,那就是大家都知道的在比赛或游戏中,若无法分出胜负、没输没赢、势均力敌的情況下,我们经常会用平手这个词。
日文里的「平手」(ひらて)的用法和中文是相同的,除了有表示「伸平的手掌」或「巴掌」之外,也有表示势均力敌、没输没赢的意思唷!
几个和「手」有关的日语汉字,是不是觉得特别有趣呢?想不到光是一个「手」字,就有如此多的搭配组合,那么日语词汇那么多,就让我们一起去探究,去学习吧。
今天就介绍到这里了,喜欢文章的小伙伴,欢迎关注、点赞、转发哟。
网友评论