美文网首页
CET6-预测-3 Translation

CET6-预测-3 Translation

作者: SetsunaChiya | 来源:发表于2017-02-26 18:18 被阅读0次

Keywords: 饺子

顺序:原文、自己的译文、参考译文、笔记

饺子(Jiaozi),是一种以面为皮(dough skin)的充馅食物,在中国北方是比较传统的食物之一。中国北方人过春节,饺子是必不可少的。
Jiaozi is a sort of 充馅的 food with dough skin, which is one of traditional food in northern China.It's irreplaceable for people in northern China to eat Jiaozi at Spring Festival.
Jiaozi(also called dumplings) is a kind of food with (meat and/or vegetable) fillings and dough skin. It is quite a traditional food in northern China, where Jiaozi is absolutely necessary during the Spring Festival.

必不可少的:absolutely necessary

饺子相传是由中国古代著名的中医张仲景首先发明的,深受汉族人民的喜爱。
Jiaozi is said to be invented firstly by Zhongjing Zhang, Chinese ancient famous doctor, and is popular among 汉族的 people.
It is very popular among Chinese Han people and it is said that Jiaozi was first invented by Zhang Zhongjing, a famous practitioner of traditional Chinese medicine in ancient China.

受…喜爱:be popular among
汉族人民:Chinese Han people
相传:It is said that

饺子的历史很悠久,其发展经历了渐进的过程。
Jiaozi has a long history and it develops through a gradual process.
Jiaozi has a very long history and its development has undergone a gradual process.

undergo是个好词啊!

由于春节标志着农历新年的开始,人们选择吃“饺子”来表达他们对新年的美好祝愿和对美好生活的向往。
Because Spring Festival indicates the beginning of the new year of lunar year, people choose to eat Jiaozi to express their great wish to the new year and the desire to good life.
As the Spring Festival marks the start of a Lunar New Year, people choose to eat Jiaozi to express their best wishes for the new year and yearn for a better life.

向往:yearn
对…的祝愿:wish for

尽管时代变了,但是这一传统却保留了下来。
Despite the age has changed, this tradition was saved.
Although times have changed, the tradition has remained.

被保留了下来:remain比较合适

饺子在中国人的饮食文化中占有重要的地位。
Jiaozi occupies a significant position in Chinese diet culture.
Jiaozi plays an important role in Chinese food culture.

老生常谈

相关文章

  • CET6-预测-3 Translation

    Keywords: 饺子 顺序:原文、自己的译文、参考译文、笔记 饺子(Jiaozi),是一种以面为皮(dough...

  • CET6-预测-5 Translation

    Keywords: 可持续发展 顺序:原文、自己的译文、参考译文、笔记 可持续发展是一种注重长远发展的经济增长模式...

  • CET6-预测-4 Translation

    Keywords: 唐诗 顺序:原文、自己的译文、参考译文、笔记 唐诗(Chinese Tang poetry)泛...

  • CET6-预测-2 Translation

    Keywords: 茶文化 顺序:原文、自己的译文、参考译文、笔记 茶文化在中国文化中占据重要的地位。The cu...

  • CET6-预测-1 Translation

    Keywords: 高铁 顺序:原文、自己的译文、参考译文、笔记 相比于一些发达国家,中国高速铁路起步较晚,但十年...

  • TEM003-transl

    TEM3-transl Some people think that a literal translation,...

  • 2018.6 (3)~Translation

    1.自行车 2.最主要的交通工具 3.中国城乡 4.自行车王国 5.交通拥堵 6.空气污染 7.日益严重 8.骑自...

  • 2018-09-19

    Day3:shape translation: Many people believe that our lang...

  • 7月第四周

    7.24 CSS3 属性之 transform & translation transform: translat...

  • CET6-翻译集训-3

    Keywords: 重阳节 顺序:原文、自己的译文、参考译文、笔记 重阳节,又称登高节,为农历九月初九。Chong...

网友评论

      本文标题:CET6-预测-3 Translation

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tzzowttx.html