美文网首页
我在这里爱你

我在这里爱你

作者: 暖儿_8833 | 来源:发表于2020-12-01 18:47 被阅读0次

聂鲁达《我在这里爱你》

蒲必达译

我在这里爱你

微风

在黑暗的松林里舒展

月光

在流浪的水面上流连

同样的日子

互相追逐着

一去无返

以飘逸的舞姿

缓缓地疏散

一只银色的海鸥

在夕阳下盘旋

高高众星辰

远远一叶帆

船上的黑色十字架

独自怆然

凌晨时分湿漉漉的灵魂

回响着海的声音的岸边

在这里我爱你

这里是一处港湾

在这里我爱你

地平线无法把你隐掩

冰冷的事物

冻不住我的爱恋

有时我的吻

搭乘那些沉重的船只

奔赴不能抵达的彼岸

像那些陈旧的锚

我被遗忘在世界的边缘

当暮色停泊

码头暗淡

我的生命

徒劳无益地饥渴

日趋疲倦

我爱着我不拥有的

你是那么遥远

我已经厌恶

与缓慢的黄昏争辩

我只期待着

能为我唱歌的夜晚

月亮转动着

它梦一般的银盘

那些最大的星星

是你的顾盼

因为我爱你

风中的松树

奏响叶子的琴弦

把你名字咏叹

Poema 18

PABLO NERUDA

Aquí te amo.

En los oscuros pinos se desenreda el viento.

Fosforece la luna sobre las aguas errantes.

Andan días iguales persiguiéndose.

Se desciñe la niebla en danzantes figuras.

Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.

A veces una vela. Altas, altas estrellas.

O la cruz negra de un barco.

Solo.

A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.

Suena, resuena el mar lejano.

Este es un puerto.

Aquí te amo.

Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.

Te estoy amando aún entre estas frías cosas.

A veces van mis besos en esos barcos graves,

que corren por el mar hacia donde no llegan.

Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.

Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.

Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.

Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.

Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos.

Pero la noche llega y comienza a cantarme.

La luna hace girar su rodaje de sueño.

Me miran con tus ojos las estrellas más grandes.

Y como yo te amo, los pinos en el viento,

quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.

聂鲁达《我在这里爱你》

蒲必达译

我在这里爱你

微风

在黑暗的松林里舒展

月光

在流浪的水面上流连

同样的日子

互相追逐着

一去无返

以飘逸的舞姿

缓缓地疏散

一只银色的海鸥

在夕阳下盘旋

高高众星辰

远远一叶帆

船上的黑色十字架

独自怆然

凌晨时分湿漉漉的灵魂

回响着海的声音的岸边

在这里我爱你

这里是一处港湾

在这里我爱你

地平线无法把你隐掩

冰冷的事物

冻不住我的爱恋

有时我的吻

搭乘那些沉重的船只

奔赴不能抵达的彼岸

像那些陈旧的锚

我被遗忘在世界的边缘

当暮色停泊

码头暗淡

我的生命

徒劳无益地饥渴

日趋疲倦

我爱着我不拥有的

你是那么遥远

我已经厌恶

与缓慢的黄昏争辩

我只期待着

能为我唱歌的夜晚

月亮转动着

它梦一般的银盘

那些最大的星星

是你的顾盼

因为我爱你

风中的松树

奏响叶子的琴弦

把你名字咏叹

Poema 18

PABLO NERUDA

Aquí te amo.

En los oscuros pinos se desenreda el viento.

Fosforece la luna sobre las aguas errantes.

Andan días iguales persiguiéndose.

Se desciñe la niebla en danzantes figuras.

Una gaviota de p

相关文章

  • 爱情太短,而遗忘太长——聂鲁达

    《我在这里爱你》 “我在这里爱你 我在这里爱你。 在黑暗的松林里,风解缚了自己。 月亮像磷光在漂浮的水面上发光。 ...

  • 今日分享 我在这里爱你

    我在这里爱你,在黑暗的松林里,风解缚了自己 我在这里爱你 我在这里爱你,而地平线陡然地隐藏你 在这些冰冷的事物中,...

  • 为什么我还在这里

    为什么我还在这里 因为我爱你 为什么我爱你 因为我还在这里 为什么我还在这里 因为我还在坚持 为什么我还在坚持 因...

  • 我在这里爱你!

    《我在这里爱你》聂鲁达 我在这里爱你 在黑暗的松林里,风解缚了自己 月亮像磷光在漂浮的水面上发光 白昼 日复一日 ...

  • 我在这里爱你

    私以为诗是表达爱情最好的载体,在这个关于爱情的节日里,让我们一起沉浸在诗与爱的海洋里,恣意遨游。在这里,拾尽...

  • 我在这里爱你

    是我自己愿意 苦苦地把你追寻 在春天 在夏季 在秋意夕阳 在冬风浩荡 一切都是我自己愿意 我爱你 无论结局如何 我...

  • 我在这里爱你

    我在这里爱你 在干涸的汲水处 在敞开的牢笼前 在逆时的钟表里 在叛逃的黑夜中 在溪流的最最尽头 在山峰的最最低处 ...

  • 我在这里爱你

    阳光用它的即将消逝的光芒笼罩着你 暮色从你的眼中走出 风挥云帕向你道别 你是一个温柔躺着的世界 波光摇碎了月亮 缱...

  • 我在这里爱你

    我在这里爱你 在黑暗的松林里风解脱了自己 月亮像磷光在漂浮的水面上发光 白昼 日复一日 彼此追逐 雪以舞动的身姿迎...

  • 我在这里爱你

    我在这里爱你 在黑暗的松林里风解脱了自己月亮像磷光在漂浮的水面上发光白昼 日复一日 彼此追逐 雪以舞动的身姿迎风飘...

网友评论

      本文标题:我在这里爱你

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/udaswktx.html