来源: Leonardo DiCaprio,(转载自I Reading)
Thank you, Mr. Secretary General, your Excellencies ladies and gentlemen and distinguished guests. I'm honored to be here today.
尊敬的秘书长先生,女士们先生们,以及尊贵的客人们,谢谢你们。今天我很荣幸能来到这里。
I stand before you not as an expert but as a concerned citizen – one of the 400,000 people who marched in the streets of New York on Sunday and the billions of others around the world who want to solve our climate crisis.
此时我的身份并不是一位(气候环境)专家而是一名市民,是周日漫步在在纽约街头的40万市民之一,也是全世界想解决气候问题的数十亿人中的一份子。
As an actor, I pretend for a living. I play fictitious characters, often solving fictitious problems. I believe that mankind has looked at climate change in that same way, as if it were fiction, as if pretending the climate change wasn't real would somehow make it go away.
作为一个演员,我以演戏为生。我总是扮演着虚构的角色,解决虚构的问题。我相信,人类也是以同样的眼光看待环境的改变,好像它是虚构的,好像假装气候变化不是真实的,就能让它远离我们。
But I think we all know better than that now.
然而我认为我们知道的远比这个多。
Every week we're seeing new and undeniable climate events, evidence that accelerated climate change is here right now. Droughts are intensifying. Our oceans are acidifying with methane plumes rising up from the ocean floor.
每周,我们都看见新的且不可否认的环境问题,种种线索表明环境的加速变化已近在咫尺。干旱在加剧,海洋不断酸化,甲烷从海底升腾而上。
We are seeing extreme weather events and the West Antarctic and Greenland ice sheets melting at unprecedented rates, decades ahead of scientific projections.
我们知道,极端天气频现,西南极岛和格陵兰冰层以远快于科学预测的速度在融化。
None of this is rhetoric and none of it is hysteria. It is fact.
这一切都不是花言巧语,也不是危言耸听,而是事实。
The scientific community knows it. Industry knows it. Governments know it. Even the United States military knows it. The Chief of the US Navy's Pacific Command Admiral Samuel Locklear recently said that climate change is our single greatest security threat.
科学社团知道这些,产业和政府知道,甚至美国军队也知道。美国海军太平洋司令部长官塞缪尔·洛克利尔上将最近说过:“气候变化是我们面临的最大的安全威胁”。
My friends, this body, perhaps more than any other gathering in human history now faces this difficult but achievable task. You can make history or you will be vilified by it.
我的朋友们,也许比人类历史上的任何一次集结都重要的伙伴们,我们现在面临着一个艰巨但可以完成的任务。你能创造历史,也能被历史毁灭。
To be clear this is not about just telling people to change their light bulbs or to buy a hybrid car. This disaster has grown beyond the choices that individuals make. This is now about our industries and our governments around the world taking decisive large-scale action.
我想明确的一点是,我们并不只是呼吁让人们换个节能灯泡或者买一辆混合动力车。危机已经超出个人所能作出选择的范围。如今,事情关乎全世界的产业、政府,他们必须明确地做出大规模的行动。
Now must be our moment for action.
现在是行动的时候了。
We need to put a price tag on carbon emissions and eliminate government subsidies for all oil coal and gas companies. We need to end the free ride that industrial polluters have been given in the name of a free market economy. They do not deserve our tax dollars. They deserve our scrutiny for the economy itself will die if our ecosystems collapse.
我们需要对碳排放定价,消除政府对石油、煤炭和天然气公司的补贴。我们需要终止工业污染以自由市场经济的名义得到便利。它们不值得花我们纳税人的钱,只配得到我们的监视,因为如果生态系统崩溃,经济必亡。
The good news is that renewable energy is not only achievable but good economic policy.
好消息就是,可再生能源不仅可得,而且是很好的经济政策。
This is not a partisan debate. It is a human one. Clean air and a livable climate are inalienable human rights. And solving this crisis is not a question of politics. It is a question of our own survival.
这不是一次党派间的辩论,而是一个全人类的议题。干净的空气以及一个可居住的环境是不可剥夺的人权。解决这个问题并不是一个政治议题,而是我们的生存问题。
This is the most urgent of times and the most urgent of messages. Honored delegates, leaders of the world, I pretend for a living but you do not.
这一问题现在已经到了迫切需要解决的时候。尊敬的代表们、各国的领导人们,我以演戏为生而你们却不是。
The people made their voices heard on Sunday around the world and the momentum will not stop. But now it is your turn. The time to answer humankind's greatest challenge is now. We beg of you to face it with courage and honesty. Thank you.
礼拜日,人们的心声能被全世界听到,并且这种发展势头不会终止。现在轮到你们了,是时候回应我们生在这颗星球所面临的最大挑战了。我请求你们用勇气和诚实直面这个问题!谢谢。
网友评论