有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
有杕之杜,其叶箐箐。独行睘睘。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
独自生长的赤棠,它的叶儿正茂盛。孤零零地独自流浪,难道路上没别人,不如同族兄弟亲。叹息来往的过路人,为何不帮助我?人没有兄弟,为何不相互帮衬?
独自生长的赤棠,它的叶儿正茂盛。孤零零地独自流浪,难道路上没别人,不如同族兄弟亲。可叹来往的过路人,为何不帮助我?人没有兄弟,为何不相互帮衬?
【注释】
[1]有杕(dì):即“杕杕”,孤立生长貌。杜:木名,赤棠。[2]湑(xǔ):形容树叶茂盛。[3]踽(jǔ):单身独行、孤独无依的样子。[4]同父:同祖父的族弟。[5]比:亲近。[6]佽(cì):资助,帮助。[7]菁菁:树叶茂盛状。[8]睘(qióng):孤独无依的样子。[9]同姓:同祖的昆弟。
【赏析】
诗作写了一个流落街头的流浪者,这位流浪者境遇窘迫,举目无亲,亦无人问津,显得凄惨无比,让人读罢倍感沉重。闻一多《风诗类钞》说:“杕杜喻女之未嫁者。《说文》:‘牡曰棠,牝曰杜。’”依《说文解字》记载,棠为雄性,杜为雌性,古代常用“杕杜”比喻未曾出嫁的女子,若以此解,这流浪者竟是一位年轻稚嫩的未婚女子,更显悲哀。
网友评论