1. Vous n'avez pas,Monsieur Mitterrand, le monopole du cœur.
“密特朗先生,你不能垄断良心。”
心,就是le coeur, 海洋之心,法语就是le coeur de la mer.
2. le Président préside,le Governement gouverne.
总统统治,总理管理。
其实法语的动词变位大多数还是有规律的,比如以-er结尾的动词变位除了特殊的几个都是一样的。presider,gouverner,都属于规律的。
3.On a tout essayé.
我们什么都试过了。on是泛泛的指代,可以指我,我们,也可以指“人们”,但是都做单数处理。
法语中的代词前置也特别麻烦,只能靠多度多看去习惯这种奇葩的思维方式。
4. La politique, c'est l'art de rendre possible ce qui est nécessaire。
政治,就是把必要转化为可能的艺术。
这句很容易理解反了,我刚开始就翻译成“把可能转化为必要”了。
rendre这个词的意思比较多,有归还,汇报,给予,生产的意思,发出声音和味道也是这个词。例句里面取的是“使得,使变为”的意思,后面一般接形容词然后代词前置。例:La nouvelle l'a rendue heureuse. 这消息使她高兴。
网友评论